Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Proverbs 19:11

NETBible

A person’s wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.

NASB ©

A man’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression.

HCSB

A person's insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.

LEB

A person with good sense is patient, and it is to his credit that he overlooks an offense.

NIV ©

A man’s wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offence.

ESV

Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.

NRSV ©

Those with good sense are slow to anger, and it is their glory to overlook an offense.

REB

Forbearance shows intelligence; to overlook an offence brings glory.

NKJV ©

The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.

KJV

The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.


KJV
The discretion
<07922>
of a man
<0120>
deferreth
<0748> (8689)
his anger
<0639>_;
and [it is] his glory
<08597>
to pass over
<05674> (8800)
a transgression
<06588>_.
{discretion: or, prudence}
NASB ©

A man's
<120>
discretion
<7922>
makes
<748>
him slow
<748>
to anger
<639>
, And it is his glory
<8597>
to overlook
<5674>
a transgression
<6588>
.
LXXM
elehmwn
<1655> 
A-NSM
anhr
<435> 
N-NSM
makroyumei
<3114> 
V-PAI-3S
to
<3588> 
T-NSN
de
<1161> 
PRT
kauchma
<2745> 
N-NSN
autou
<846> 
D-GSM
epercetai {V-PMI-3S} paranomoiv {A-DPM}
NET [draft] ITL
A person’s
<0120>
wisdom
<07922>
makes him slow
<0748>
to anger
<0639>
, and it is his glory
<08597>
to overlook
<05674>
an offense
<06588>
.

NETBible

A person’s wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.

NET Notes

tn Or “prudence,” the successful use of wisdom in discretion. Cf. NAB, NRSV, NLT “good sense.”

tn The Hiphil perfect of אָרַךְ (’arakh, “to be long”) means “to make long; to prolong.” Patience and slowness to anger lead to forgiveness of sins.

sn “Glory” signifies the idea of beauty or adornment. D. Kidner explains that such patience “brings out here the glowing colours of a virtue which in practice may look drably unassertive” (Proverbs [TOTC], 133).

tn Heb “to pass over” (so KJV, ASV); NCV, TEV “ignore.” The infinitive construct עֲבֹר (’avor) functions as the formal subject of the sentence. This clause provides the cause, whereas the former gave the effect – if one can pass over an offense there will be no anger.

sn W. McKane says, “The virtue which is indicated here is more than a forgiving temper; it includes also the ability to shrug off insults and the absence of a brooding hypersensitivity…. It contains elements of toughness and self-discipline; it is the capacity to stifle a hot, emotional rejoinder and to sleep on an insult” (Proverbs [OTL], 530).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=20&chapter=19&verse=11
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)