TB © |
Oleh sebab itu, pergilah, |
AYT | Jadi, sekarang pergilah! Aku akan menyertai mulutmu dan mengajarkan kepadamu apa yang harus kamu ucapkan.” |
TL © |
Maka sekarangpun pergilah engkau; Aku akan ada beserta dengan mulutmu dan Aku akan mengajar engkau barang yang patut akan dikatakan olehmu. |
BIS © |
Sekarang, pergilah, Aku akan menolong engkau berbicara dan mengajarkan apa yang harus kaukatakan." |
TSI | Pergilah sekarang! Aku akan menyertaimu ketika kamu berbicara dan memberitahukan apa yang harus kamu katakan.” |
MILT | Dan sekarang pergilah, dan Aku ada beserta mulutmu dan akan mengajar engkau apa yang harus kaukatakan." |
Shellabear 2011 | Sekarang, pergilah. Aku akan menolong engkau berbicara dan Aku akan mengajari engkau apa yang harus kaukatakan." |
AVB | Sekarang, pergilah. Aku akan menolong kamu berbicara dan Aku akan mengajarmu apa yang patut kamu katakan.” |
TB ITL © |
Oleh sebab itu <06258> , pergilah <01980> , Aku <0595> akan <01961> menyertai <05973> lidahmu <06310> dan mengajar <03384> engkau, apa yang <0834> harus kaukatakan ."<01696> |
TL ITL © |
Maka sekarangpun <06258> pergilah <01980> engkau; Aku <0595> akan ada <01961> beserta dengan <05973> mulutmu <06310> dan Aku akan mengajar <03384> engkau barang yang <0834> patut akan dikatakan olehmu.<01696> |
AYT ITL | Jadi, sekarang <06258> pergilah <01980> ! Aku <0595> akan <01961> menyertai <05973> mulutmu <06310> dan mengajarkan <03384> kepadamu apa yang <0834> harus kamu ucapkan .”<01696> |
AVB ITL | Sekarang <06258> , pergilah <01980> . Aku <0595> akan <01961> menolong kamu berbicara <06310> dan Aku akan mengajarmu <03384> apa yang <0834> patut kamu katakan <01696> .” [ ]<05973> |
TB+TSK (1974) © |
1 Oleh sebab itu, pergilah, Aku akan menyertai lidahmu dan mengajar engkau, apa yang harus kaukatakan." |