TB © |
Bersiaplah menjelang pagi dan naiklah pada waktu pagi ke atas gunung Sinai; |
AYT | Bersiap-siaplah pada pagi hari dan naiklah ke Gunung Sinai pada pagi itu, lalu berdirilah kamu di puncak gunung itu. |
TL © |
Maka bersedialah engkau pada pagi hari, supaya pagi-pagi engkau mendaki bukit Torsina, lalu berdirilah engkau di hadapan-Ku di atas kemuncak bukit itu. |
BIS © |
Bersiap-siaplah besok pagi untuk mendaki Gunung Sinai dan menghadap Aku di puncak gunung itu. |
TSI | Besok pagi, kamu harus sudah siap untuk naik ke gunung Sinai dengan membawa kedua lempengan itu. Berdirilah di hadapan-Ku di puncak gunung itu. |
MILT | Dan dibuatlah siap pada waktu pagi, dan naiklah pada pagi hari itu ke atas gunung Sinai. Dan engkau menempatkan dirimu di hadapan-Ku di sana, di puncak gunung itu. |
Shellabear 2011 | Bersiaplah menjelang pagi hari dan naiklah pagi-pagi ke Gunung Sinai. Berdirilah menghadap Aku di sana, di puncak gunung itu. |
AVB | Bersiaplah menjelang pagi hari dan pada pagi-pagi lagi dakilah Gunung Sinai. Berdirilah menghadap Aku di sana, di puncak gunung itu. |
TB ITL © |
Bersiaplah <03559> menjelang <01961> pagi <01242> dan naiklah <05927> pada waktu pagi <01242> ke <0413> atas gunung <02022> Sinai <05514> ; berdirilah <05324> di sana <08033> menghadap Aku di <05921> puncak <07218> gunung itu.<02022> |
TL ITL © |
Maka bersedialah <03559> engkau pada pagi <01242> hari, supaya pagi-pagi <01242> engkau mendaki <05927> bukit <02022> Torsina <05514> , lalu berdirilah <05324> engkau di hadapan-Ku <08033> di atas <05921> kemuncak <07218> bukit itu.<02022> |
AYT ITL | Bersiap-siaplah <03559> pada <01961> pagi hari <01242> dan naiklah <05927> ke <0413> Gunung <02022> Sinai <05514> pada pagi <01242> itu, lalu berdirilah <05324> kamu di <05921> puncak <07218> gunung <02022> itu. [ <00> <08033> |
AVB ITL | Bersiaplah <03559> menjelang <05927> pagi hari <01242> dan pada pagi-pagi <01242> lagi dakilah Gunung <02022> Sinai <05514> . Berdirilah <05324> menghadap Aku di sana <08033> , di <05921> puncak <07218> gunung <02022> itu. [ <01961> <0413> <00> |
HEBREW | rhh <02022> sar <07218> le <05921> Ms <08033> yl <0> tbunw <05324> ynyo <05514> rh <02022> la <0413> rqbb <01242> tylew <05927> rqbl <01242> Nwkn <03559> hyhw (34:2) <01961> |
TB+TSK (1974) © |
Bersiaplah menjelang pagi dan naiklah pada waktu pagi ke atas gunung Sinai; berdirilah di sana menghadap Aku di puncak 1 gunung itu. |