TB © |
Ketika bangsa itu mendengar ancaman yang mengerikan ini, berkabunglah |
AYT | Ketika umat Israel mendengar perkataan yang mengerikan itu, mereka pun berkabung dan tidak ada seorang pun yang memakai perhiasannya. |
TL © |
Hata, serta kedengaranlah firman yang keras ini kepada orang banyak itu, maka bersesallah mereka itu, seorangpun tiada memakai perhiasannya. |
BIS © |
Kemudian TUHAN menyuruh Musa mengatakan kepada bangsa Israel, "Kamu bangsa yang keras kepala. Sekiranya Aku ikut dengan kamu biar sebentar saja, pasti kamu Kubinasakan sama sekali. Lepaskanlah segala perhiasanmu, maka Aku akan menentukan apa yang akan Kulakukan terhadapmu." Setelah mendengar teguran TUHAN itu, mereka sedih sekali seperti orang yang berkabung. Lalu mereka melepaskan perhiasan mereka. Jadi, sesudah meninggalkan Gunung Sinai, bangsa Israel tidak lagi memakai perhiasan. |
TSI | Lalu TUHAN berkata kepada Musa, “Katakanlah kepada umat Israel, ‘Kalian adalah bangsa yang keras kepala dan tidak taat. Apabila Aku berjalan bersama kalian sesaat saja, Aku dapat membinasakan kalian. Sekarang lepaslah semua perhiasan di tubuhmu. Aku akan memutuskan apa yang akan Aku lakukan terhadap kalian.’” Mendengar kabar buruk itu, bangsa Israel sangat sedih dan berkabung. Tidak seorang pun memakai perhiasannya. |
MILT | Dan bangsa itu mendengar ucapan menakutkan itu, dan mereka pun menjadi berduka dan tidak seorang pun mengenakan perhiasannya. |
Shellabear 2011 | Mendengar perkataan yang keras ini, berkabunglah bangsa itu. Tak seorang pun memakai perhiasannya. |
AVB | Apabila terdengar kata-kata ancaman yang mengerikan itu, berkabunglah umat itu; tiada sesiapa pun antara mereka memakai barang perhiasan. |
TB ITL © |
Ketika bangsa <05971> itu mendengar <08085> ancaman <01697> yang mengerikan <07451> ini <02088> , berkabunglah <056> mereka dan seorangpun <0376> tidak <03808> ada yang memakai <07896> perhiasannya <05716> . [ ]<05921> |
TL ITL © |
Hata, serta kedengaranlah <08085> firman <01697> yang keras <07451> ini <02088> kepada orang <05971> banyak itu, maka bersesallah <056> mereka itu, seorangpun <0376> tiada <03808> memakai <07896> perhiasannya .<05716> |
AYT ITL | Ketika umat <05971> Israel mendengar <08085> perkataan <01697> yang mengerikan <07451> itu <02088> , mereka pun berkabung <056> dan tidak <03808> ada seorang <0376> pun yang memakai perhiasannya <05716> . [ <0853> <07896> <05921> |
AVB ITL | Apabila terdengar <08085> kata-kata <01697> ancaman yang mengerikan <07451> itu <02088> , berkabunglah <056> umat itu; tiada <03808> sesiapa <0376> pun antara <05921> mereka memakai <07896> barang perhiasan <05716> . [ <05971> <0853> |
HEBREW | wyle <05921> wyde <05716> sya <0376> wts <07896> alw <03808> wlbatyw <056> hzh <02088> erh <07451> rbdh <01697> ta <0853> Meh <05971> emsyw (33:4) <08085> |
TB+TSK (1974) © |
Ketika bangsa itu mendengar ancaman yang mengerikan ini, berkabunglah 1 mereka dan seorangpun 2 tidak ada yang memakai perhiasannya. |