TB © |
Tetapi pergilah sekarang, tuntunlah |
AYT | Jadi sekarang, pergilah, pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Aku katakan kepadamu. Lihatlah, malaikat-Ku akan berjalan di depanmu. Meski demikian, pada hari penghakiman-Ku, aku akan menghukum mereka yang berbuat dosa.” |
TL © |
Maka sekarang, pergilah engkau, hantarkanlah bangsa ini ke tempat yang telah Kukatakan kepadamu; bahwa sesungguhnya malaekat-Ku akan berjalan di hadapanmu, tetapi pada hari pembalasan-Ku, maka Aku akan membalas dosanya kepada mereka itu! |
BIS © |
Pergilah sekarang, dan bawalah mereka itu ke tempat yang telah Kusebut kepadamu. Malaikat-Ku akan membimbingmu, tetapi saatnya akan datang orang-orang itu Kuhukum karena dosa-dosa mereka." |
TSI | Sekarang pergilah, pimpinlah mereka ke tempat yang sudah Aku beritahukan kepadamu. Malaikat yang sudah Aku utus akan berjalan di depanmu. Namun, akan tiba saatnya Aku menghukum mereka atas dosa mereka!” |
MILT | Dan sekarang, pergilah, pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Kukatakan kepadamu, lihatlah, malaikat-Ku akan berjalan di depanmu, dan pada hari Aku melawat, maka Aku akan memperhitungkan dosa mereka atas mereka." |
Shellabear 2011 | Sekarang, pergilah. Pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Kusebutkan kepadamu. Sesungguhnya, Malaikat-Ku akan berjalan di depanmu. Akan tetapi, saat hari pembalasan-Ku tiba, Aku akan membalas dosa mereka atas mereka." |
AVB | Sekarang, pergilah. Pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Kunyatakan kepadamu. Sesungguhnya, malaikat-Ku akan mendahului perjalananmu. Akan tetapi, pada hari pembalasan-Ku kelak, atas mereka itu akan Aku balas dosa mereka.” |
TB ITL © |
Tetapi pergilah <01980> sekarang <06258> , tuntunlah <05148> bangsa <05971> itu ke <0413> tempat yang <0834> telah Kusebutkan <01696> kepadamu; akan berjalan <01980> malaikat-Ku <04397> di depanmu <06440> , tetapi pada hari <03117> pembalasan-Ku <06485> itu Aku akan membalaskan <06485> dosa <02403> mereka kepada <05921> mereka." [ ]<02009> |
TL ITL © |
Maka sekarang <06258> , pergilah <01980> engkau, hantarkanlah <05148> bangsa <05971> ini ke <0413> tempat yang telah <0834> Kukatakan <01696> kepadamu <00> ; bahwa sesungguhnya <02009> malaekat-Ku <04397> akan berjalan <01980> di hadapanmu <06440> , tetapi pada hari <03117> pembalasan-Ku <06485> , maka Aku akan membalas <06485> dosanya kepada mereka itu!<02403> |
AYT ITL | Jadi sekarang <06258> , pergilah <01980> , pimpinlah <05148> bangsa <05971> itu ke <0413> tempat yang <0834> telah Aku katakan <01696> kepadamu <00> . Lihatlah <02009> , malaikat-Ku <04397> akan berjalan <01980> di depanmu <06440> . Meski demikian, pada hari <03117> penghakiman-Ku, aku akan menghukum <06485> <06485> mereka yang berbuat dosa <02403> .” [ <0853> <05921> |
AVB ITL | Sekarang <06258> , pergilah <01980> . Pimpinlah <05148> bangsa <05971> itu ke <0413> tempat yang <0834> telah Kunyatakan <01696> kepadamu. Sesungguhnya <02009> , malaikat-Ku <04397> akan mendahului <06440> perjalananmu <01980> . Akan tetapi, pada hari <03117> pembalasan-Ku <06485> kelak, atas <05921> mereka itu akan Aku balas <06485> dosa <02403> mereka.” [ <0853> <00> |
HEBREW | Mtajx <02403> Mhyle <05921> ytdqpw <06485> ydqp <06485> Mwybw <03117> Kynpl <06440> Kly <01980> ykalm <04397> hnh <02009> Kl <0> ytrbd <01696> rsa <0834> la <0413> Meh <05971> ta <0853> hxn <05148> Kl <01980> htew (32:34) <06258> |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi pergilah sekarang, tuntunlah bangsa itu ke tempat yang telah Kusebutkan kepadamu; akan berjalan malaikat-Ku 1 di depanmu, tetapi pada hari 2 pembalasan-Ku itu Aku akan membalaskan dosa mereka kepada mereka." |