TB © |
"Katakanlah kepada orang Israel, demikian: Akan tetapi hari-hari Sabat-Ku |
AYT | “Katakanlah kepada bangsa Israel, begini, ‘Kamu harus sungguh-sungguh memelihara sabat-sabat-Ku sebab itu adalah tanda antara Aku dan kamu bagi keturunanmu supaya kamu mengetahui bahwa Akulah, TUHAN, yang telah menguduskan kamu. |
TL © |
Katakanlah olehmu kepada bani Israel: Peliharakanlah olehmu baik-baik segala sabat-Ku, karena ia itulah suatu tanda di antara Aku dengan kamu dan segala benihmu, supaya diketahui oranglah, bahwa Aku ini Tuhan, yang menyucikan kamu. |
BIS © |
untuk mengumumkan kepada bangsa Israel, "Rayakanlah hari Sabat, hari yang sudah Kutetapkan sebagai hari istirahat. Untuk selama-lamanya hari itu menjadi peringatan antara kamu dan Aku, supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN, dan bahwa Aku telah menjadikan kamu bangsa-Ku sendiri. |
MILT | "Dan engkau, berbicaralah kepada bani Israel dengan mengatakan: Haruslah kamu sungguh-sungguh memelihara sabat-sabat-Ku, sebab, itulah tanda antara Aku dan kamu, bagi generasi-generasimu, agar mengetahui bahwa Aku, TUHAN YAHWEH 03068, menguduskanmu. |
Shellabear 2011 | "Katakanlah kepada bani Israil, 'Kamu harus memelihara hari-hari Sabat-Ku, karena itulah tanda pengingat antara Aku dengan kamu turun-temurun, supaya kamu tahu bahwa Akulah ALLAH yang menyucikan kamu. |
AVB | “Katakanlah kepada orang Israel, ‘Sesungguhnya, hendaklah kamu pelihara hari-hari Sabat-Ku, kerana itulah tanda peringatan antara Aku dengan kamu turun-temurun, supaya kamu tahu bahawa Akulah TUHAN yang menyucikan kamu. |
TB ITL © |
"Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> , demikian <0559> : Akan tetapi <0389> hari-hari Sabat-Ku <07676> harus kamu <0859> pelihara <08104> , sebab <03588> itulah peringatan <0226> antara <0996> Aku <01931> dan <0996> kamu, turun-temurun <01755> , sehingga kamu mengetahui <03045> , bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068> , yang menguduskan kamu.<06942> |
TL ITL © |
Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> bani <01121> Israel <03478> : Peliharakanlah <08104> olehmu <0559> baik-baik segala sabat-Ku <07676> , karena <03588> ia itulah suatu tanda <0226> di antara <0996> Aku dengan <0996> kamu dan segala benihmu <01755> , supaya diketahui <03045> oranglah, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068> , yang menyucikan kamu.<06942> |
AYT ITL | “Katakanlah <01696> kepada <0413> bangsa <01121> Israel <03478> , begini, ‘Kamu harus sungguh-sungguh memelihara <08104> sabat-sabat-Ku <07676> sebab <03588> itu adalah tanda <0226> antara <0996> Aku dan kamu bagi keturunanmu <01755> supaya kamu mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> , TUHAN <03068> , yang telah menguduskan <06942> kamu. [ <0859> <0559> <0389> <0853> <01931> <0996> |
HEBREW | Mksdqm <06942> hwhy <03068> yna <0589> yk <03588> tedl <03045> Mkytrdl <01755> Mkynybw <0996> ynyb <0996> awh <01931> twa <0226> yk <03588> wrmst <08104> yttbs <07676> ta <0853> Ka <0389> rmal <0559> larvy <03478> ynb <01121> la <0413> rbd <01696> htaw (31:13) <0859> |
TB+TSK (1974) © |
"Katakanlah kepada orang Israel, demikian: Akan tetapi 1 hari-hari Sabat-Ku harus kamu pelihara, sebab itulah peringatan 2 antara Aku dan kamu, turun-temurun, sehingga kamu mengetahui 3 , bahwa Akulah TUHAN, yang menguduskan kamu. |