Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Keluaran 30:35

TB ©

Semuanya ini haruslah kaubuat menjadi ukupan, suatu campuran rempah-rempah, seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah, digarami, murni, kudus.

AYT

Dari semua itu, kamu harus membuat dupa, suatu wangi-wangian, yang dikerjakan oleh ahli wewangian, lalu garamilah agar murni dan kudus.

TL ©

Maka hendaklah engkau memperbuatkan dia akan suatu dupa, setuju dengan perbuatan tukang rempah-rempah, bercampur dengan sendawa akan suatu kesucian.

BIS ©

Pakailah semua itu untuk membuat dupa campuran yang harum. Tambahkan garam supaya dupa itu tetap murni dan dapat dipakai untuk-Ku.

TSI

Campurkan semua itu menjadi dupa, seperti buatan seorang ahli pencampur dupa. Dupa itu harus dicampur dengan garam. Biarlah campuran ini selalu murni dan dianggap kudus.

MILT

Dan dengan itu, haruslah engkau membuat dupa, suatu campuran rempah-rempah, suatu karya seorang peramu, digarami, murni, suatu kekudusan.

Shellabear 2011

Dari semua itu buatlah dupa campuran seperti buatan seorang juru rempah-rempah, lalu garamilah agar tetap murni dan suci.

AVB

Hendaklah daripada kesemua itu kamu membuat dupa campuran seperti yang dihasilkan oleh ahli pembuat wangi-wangian, lalu tambahlah garam agar ia tetap murni dan suci.


TB ITL ©

Semuanya ini haruslah kaubuat
<06213>
menjadi ukupan
<07004>
, suatu campuran rempah-rempah
<07545>
, seperti buatan
<04639>
seorang tukang campur rempah-rempah
<07543>
, digarami
<04414>
, murni
<02889>
, kudus
<06944>
.
TL ITL ©

Maka hendaklah engkau memperbuatkan
<06213>
dia akan suatu dupa
<07004>
, setuju
<07545>
dengan perbuatan
<04639>
tukang rempah-rempah
<07543>
, bercampur
<04414>
dengan sendawa
<02889>
akan suatu kesucian
<06944>
.
AYT ITL
Dari semua itu, kamu harus membuat
<06213>
dupa
<07004>
, suatu wangi-wangian
<07545>
, yang dikerjakan
<04639>
oleh ahli wewangian
<07543>
, lalu garamilah
<04414>
agar murni
<02889>
dan kudus
<06944>
. [
<0853>
]
AVB ITL
Hendaklah daripada kesemua itu kamu membuat
<06213>
dupa
<07004>
campuran
<07545>
seperti yang dihasilkan
<04639>
oleh ahli pembuat wangi-wangian
<07543>
, lalu tambahlah garam
<04414>
agar ia tetap murni
<02889>
dan suci
<06944>
. [
<0853>
]
HEBREW
sdq
<06944>
rwhj
<02889>
xlmm
<04414>
xqwr
<07543>
hvem
<04639>
xqr
<07545>
trjq
<07004>
hta
<0853>
tyvew (30:35)
<06213>

TB+TSK (1974) ©

Semuanya ini haruslah kaubuat menjadi ukupan, suatu campuran rempah-rempah, seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah, digarami, murni, kudus.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=2&chapter=30&verse=35
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)