TB © |
Diambilnyalah kitab perjanjian |
AYT | Setelah itu, dia mengambil kitab perjanjian dan membacakannya di depan bangsa itu. Lalu, mereka berkata, “Segala yang telah TUHAN firmankan akan kami lakukan dan taati.” |
TL © |
Lalu diambilnya kitab perjanjian itu, dibacakannya kepada pendengaran orang banyak itu, maka kata mereka itu: Segala firman Tuhan ini akan kami perbuat dan kami turut. |
BIS © |
Kemudian diambilnya buku perjanjian yang bertuliskan perintah-perintah TUHAN, dan dibacakannya dengan suara nyaring bagi bangsa itu. Kata mereka, "Kami mau mentaati TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya." |
TSI | Kemudian dia mengambil Kitab Perjanjian itu dan membacakannya dengan suara keras kepada seluruh umat. Mereka menjawab, “Kami akan melakukan perintah TUHAN. Kami akan menaati-Nya.” |
MILT | Dan dia mengambil kitab perjanjian, lalu menyatakannya ke telinga umat itu. Maka berkatalah mereka, "Segala yang telah TUHAN YAHWEH 03068 firmankan, akan kami lakukan dan dengarkan." |
Shellabear 2011 | Kemudian ia mengambil kitab perjanjian itu dan membacakannya di hadapan seluruh bangsa yang mendengarkannya. Lalu mereka berkata, "Segala firman ALLAH akan kami lakukan dan kami taati." |
AVB | Lalu dia mengambil kitab perjanjian itu dan membacanya di hadapan seluruh umat yang mendengarkannya. Lalu mereka berkata, “Segala firman TUHAN akan kami laksanakan dan kami patuhi.” |
TB ITL © |
Diambilnyalah <03947> kitab <05612> perjanjian <01285> itu, lalu dibacakannya <07121> dengan didengar <0241> oleh bangsa <05971> itu dan mereka berkata <0559> : "Segala <03605> firman <01696> TUHAN <03068> akan kami lakukan <06213> dan akan kami dengarkan <08085> ." [ ]<0834> |
TL ITL © |
Lalu diambilnya <03947> kitab <05612> perjanjian <01285> itu, dibacakannya <07121> kepada pendengaran <0241> orang banyak <05971> itu, maka kata <0559> mereka itu: Segala <03605> firman <01696> Tuhan <03068> ini akan kami perbuat <06213> dan kami turut .<08085> |
AYT ITL | Setelah itu, dia mengambil <03947> kitab <05612> perjanjian <01285> dan membacakannya <07121> <0241> <0> di depan <0> <0241> bangsa <05971> itu. Lalu, mereka berkata <0559> , “Segala <03605> yang <0834> telah TUHAN <03068> firmankan <01696> akan kami lakukan <08085> dan taati .”<06213> |
AVB ITL | Lalu dia mengambil <03947> kitab <05612> perjanjian <01285> itu dan membacanya <07121> di hadapan <0241> <0> seluruh umat <05971> yang mendengarkannya <0> <0241> . Lalu mereka berkata <0559> , “Segala <03605> firman <01696> TUHAN <03068> akan kami laksanakan <06213> dan kami patuhi <08085> .” [ ]<0834> |
HEBREW | emsnw <08085> hven <06213> hwhy <03068> rbd <01696> rsa <0834> lk <03605> wrmayw <0559> Meh <05971> ynzab <0241> arqyw <07121> tyrbh <01285> rpo <05612> xqyw (24:7) <03947> |
TB+TSK (1974) © |
Diambilnyalah kitab 1 perjanjian itu, lalu dibacakannya 2 dengan didengar oleh bangsa itu dan mereka berkata: "Segala firman TUHAN 3 akan kami lakukan dan akan kami dengarkan." |