Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Exodus 23:27

NETBible

“I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.

NASB ©

"I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

HCSB

"I will cause the people ahead of you to feel terror and throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.

LEB

"I will send my terror ahead of you and throw any nation you meet into a panic. I will make all your enemies flee from you.

NIV ©

"I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.

ESV

I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

NRSV ©

I will send my terror in front of you, and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

REB

I shall send terror of me ahead of you and throw into panic every people you find in your path. I shall make all your enemies turn their backs towards you.

NKJV ©

"I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.

KJV

I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.


KJV
I will send
<07971> (8762)
my fear
<0367>
before
<06440>
thee, and will destroy
<02000> (8804)
all the people
<05971>
to whom thou shalt come
<0935> (8799)_,
and I will make
<05414> (8804)
all thine enemies
<0341> (8802)
turn their backs
<06203>
unto thee. {backs: Heb. neck}
NASB ©

"I will send
<7971>
My terror
<367>
ahead
<6440>
of you, and throw
<2000>
into confusion
<2000>
all
<3605>
the people
<5971>
among whom
<834>
you come
<935>
, and I will make
<5414>
all
<3605>
your enemies
<340>
turn
<5414>

their
backs
<6203>
to you.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
fobon
<5401> 
N-ASM
apostelw
<649> 
V-FAI-1S
hgoumenon
<2233> 
V-PMPAS
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
eksthsw
<1839> 
V-FAI-1S
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
eynh
<1484> 
N-APN
eiv
<1519> 
PREP
ouv
<3739> 
R-APM
su
<4771> 
P-NS
eisporeuh
<1531> 
V-PMI-2S
eiv
<1519> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
dwsw
<1325> 
V-FAI-1S
pantav
<3956> 
A-APM
touv
<3588> 
T-APM
upenantiouv {A-APM} sou
<4771> 
P-GS
fugadav {N-APM}
NET [draft] ITL
“I will send
<07971>
my terror
<0367>
before
<06440>
you, and I will destroy
<02000>
all
<03605>
the people
<05971>
whom
<0834>
you encounter
<0935>
; I will make
<05414>
all
<03605>
your enemies
<0341>
turn their backs
<06203>
to
<0413>
you.

NETBible

“I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.

NET Notes

tn The word for “terror” is אֵימָתִי (’emati); the word has the thought of “panic” or “dread.” God would make the nations panic as they heard of the exploits and knew the Israelites were drawing near. U. Cassuto thinks the reference to “hornets” in v. 28 may be a reference to this fear, an unreasoning dread, rather than to another insect invasion (Exodus, 308). Others suggest it is symbolic of an invading army or a country like Egypt or literal insects (see E. Neufeld, “Insects as Warfare Agents in the Ancient Near East,” Or 49 [1980]: 30-57).

tn Heb “kill.”

tn The text has “and I will give all your enemies to you [as] a back.” The verb of making takes two accusatives, the second being the adverbial accusative of product (see GKC 371-72 §117.ii, n. 1).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=2&chapter=23&verse=27
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)