TB © |
Jika pencuri itu tidak terdapat, maka tuan rumah harus pergi menghadap Allah |
AYT | Jika pencurinya tidak tertangkap, pemilik rumah itu harus dibawa ke hadapan Allah untuk mengetahui apakah dia telah mengulurkan tangannya atas barang-barang temannya itu. |
TL © |
Jikalau tiada didapati akan pencuri itu, hendaklah orang yang empunya rumah itu dibawa menghadap hakim, supaya diperiksa kalau-kalau dibubuhnya tangannya kepada barang yang milik kawannya. |
BIS © |
Tetapi kalau pencurinya tidak ditemukan, orang yang dititipi itu harus dibawa ke tempat ibadat, dan di situ ia harus bersumpah bahwa ia tidak mencuri barang yang dititipkan padanya. |
TSI | Namun, jika pencurinya tidak tertangkap, maka pemilik rumah harus menghadap para hakim di kemah-Ku agar mereka menentukan apakah dia pelaku pencurian itu atau bukan. |
MILT | Jika pencuri itu tidak tertangkap, maka pemilik rumah itu harus dibawa ke hadapan Allah Elohim 0430, apakah dia tidak mengulurkan tangannya atas barang-barang kepunyaan temannya itu. |
Shellabear 2011 | Jika pencuri itu tidak didapati, maka tuan rumah harus dihadapkan ke hadirat Allah untuk diperiksa apakah ia mengulurkan tangannya mengambil barang milik kawannya atau tidak. |
AVB | Jika si pencuri tidak ditemui, maka tuan rumah berkenaan hendaklah dihadapkan kepada Allah untuk diperiksa sama ada dia ada memanjangkan tangannya untuk mengambil barang milik jirannya. |
TB ITL © |
Jika <0518> pencuri <01590> itu tidak <03808> terdapat <04672> , maka tuan <01167> rumah <01004> harus pergi <07126> menghadap <0413> Allah <0430> untuk bersumpah, bahwa <0518> ia tidak <03808> mengulurkan <07971> tangannya <03027> mengambil harta kepunyaan <04399> temannya .<07453> |
TL ITL © |
Jikalau <0518> tiada <03808> didapati <04672> akan pencuri <01590> itu, hendaklah orang yang empunya <01167> rumah <01004> itu dibawa <07126> menghadap <0413> hakim <0430> , supaya diperiksa kalau-kalau <0518> dibubuhnya <07971> tangannya <03027> kepada barang yang milik <04399> kawannya .<07453> |
AYT ITL | Jika <0518> pencurinya <01590> tidak <03808> tertangkap <04672> , pemilik <01167> rumah <01004> itu harus dibawa <07126> ke hadapan <0413> Allah <0430> untuk mengetahui apakah dia telah mengulurkan <07971> tangannya <03027> atas barang-barang <04399> temannya <07453> itu. [ <0518> <03808> |
AVB ITL | Jika <0518> si pencuri <01590> tidak <03808> ditemui <04672> , maka tuan <01167> rumah <01004> berkenaan <07126> hendaklah dihadapkan <0413> kepada Allah <0430> untuk diperiksa sama ada dia ada memanjangkan <07971> tangannya <03027> untuk mengambil barang milik <04399> jirannya <07453> . [ <0518> <03808> |
HEBREW | wher <07453> tkalmb <04399> wdy <03027> xls <07971> al <03808> Ma <0518> Myhlah <0430> la <0413> tybh <01004> leb <01167> brqnw <07126> bngh <01590> aumy <04672> al <03808> Ma <0518> (22:8) <22:7> |
TB+TSK (1974) © |
Jika pencuri itu tidak terdapat, maka tuan rumah harus pergi menghadap Allah 1 untuk bersumpah, bahwa ia tidak mengulurkan tangannya mengambil harta kepunyaan temannya. |