Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Keluaran 22:7

TB ©

Apabila seseorang menitipkan kepada temannya uang atau barang, dan itu dicuri dari rumah orang itu, maka jika pencuri itu terdapat, ia harus membayar ganti kerugian dua kali lipat.

AYT

Jika seseorang menitipkan uang kepada temannya untuk disimpan, lalu uang itu dicuri dari rumah orang itu dan pencurinya tertangkap, dia harus membayar ganti rugi sebesar dua kali lipat.

TL ©

Jikalau seorang menaruh uangnya atau barang-barangnya kepada kawannya akan disimpan, maka ia itu dicuri dari dalam rumah orang itu, jikalau pencuri didapati, tak akan jangan digantinya dua kali banyaknya.

BIS ©

Umpamanya ada orang yang setuju menyimpan titipan berupa uang atau barang berharga. Tetapi kemudian titipan itu dicuri dari rumahnya. Kalau pencurinya kedapatan, ia harus membayar dua kali lipat.

TSI

“Jika seseorang menitipkan uang atau barang kepada temannya, dan titipan itu dicuri dari rumah temannya, maka apabila pencuri itu tertangkap, dia harus membayar ganti rugi sebesar dua kali lipat.

MILT

Apabila seseorang menitipkan uang atau barang kepada temannya untuk menjaganya, dan titipan itu dicuri dari rumah orang itu, jika pencuri itu tertangkap ia harus membayar ganti dua kali lipat.

Shellabear 2011

Jika seseorang menitipkan uang atau barang kepada kawannya lalu uang atau barang itu dicuri dari rumah kawan itu, maka pencuri itu harus membayar ganti rugi dua kali lipat jika ia kedapatan.

AVB

Jika seseorang mengamanahkan wang atau barangnya untuk disimpan oleh jirannya lalu wang atau barang itu dicuri dari rumah kawan itu, maka jika si pencuri itu ditemukan, hendaklah dia membayar ganti rugi dua kali ganda.


TB ITL ©

Apabila
<03588>
seseorang
<0376>
menitipkan
<05414>
kepada
<0413>
temannya
<07453>
uang
<03701>
atau
<0176>
barang
<03627>
, dan itu dicuri
<01589>
dari rumah
<01004>
orang
<0376>
itu, maka jika
<0518>
pencuri
<01590>
itu terdapat
<04672>
, ia harus membayar ganti kerugian
<07999>
dua kali lipat
<08147>
. [
<08104>
]
TL ITL ©

Jikalau
<03588>
seorang
<0376>
menaruh
<08104>
uangnya
<03701>
atau
<0176>
barang-barangnya
<03627>
kepada
<0413>
kawannya
<07453>
akan disimpan
<08104>
, maka ia itu dicuri
<01589>
dari dalam rumah
<01004>
orang
<0376>
itu, jikalau
<0518>
pencuri
<01590>
didapati
<04672>
, tak akan jangan digantinya
<07999>
dua
<08147>
kali banyaknya.
AYT ITL
Jika
<03588>
seseorang
<0376>
menitipkan
<05414>
uang
<03701>
kepada
<0413>
temannya
<07453>
untuk disimpan, lalu uang itu dicuri
<01589>
dari rumah
<01004>
orang
<0376>
itu dan pencurinya
<01590>
tertangkap
<04672>
, dia harus membayar ganti rugi
<07999>
sebesar dua
<08147>
kali lipat. [
<0176>

<03627>

<08104>

<0518>
]
AVB ITL
Jika
<03588>
seseorang
<0376>
mengamanahkan
<05414>
wang
<03701>
atau
<0176>
barangnya
<03627>
untuk disimpan
<08104>
oleh jirannya
<07453>
lalu wang atau barang itu dicuri
<01589>
dari rumah
<01004>
kawan
<0376>
itu, maka jika
<0518>
si pencuri
<01590>
itu ditemukan
<04672>
, hendaklah dia membayar ganti rugi
<07999>
dua kali ganda
<08147>
. [
<0413>
]
HEBREW
Myns
<08147>
Mlsy
<07999>
bngh
<01590>
aumy
<04672>
Ma
<0518>
syah
<0376>
tybm
<01004>
bngw
<01589>
rmsl
<08104>
Mylk
<03627>
wa
<0176>
Pok
<03701>
wher
<07453>
la
<0413>
sya
<0376>
Nty
<05414>
yk
<03588>
(22:7)
<22:6>

TB+TSK (1974) ©

Apabila seseorang menitipkan kepada temannya uang atau barang, dan itu dicuri dari rumah orang itu, maka jika pencuri itu terdapat, ia harus membayar ganti kerugian dua kali lipat.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=2&chapter=22&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)