TB © |
Jawab mereka: "Seorang Mesir menolong kami terhadap gembala-gembala, bahkan ia menimba air banyak-banyak untuk kami dan memberi minum kambing domba." |
AYT | Mereka menjawab, “Ada orang Mesir yang melepaskan kami dari tangan para gembala, bahkan dia menimbakan air untuk kami dan memberi minum kawanan domba kami.” |
TL © |
Maka sahut mereka itu: Ada seorang orang Mesir melepaskan kami dari pada tangan gembala itu, dan lagi ditimbakannya air akan kami dengan limpahnya dan diberinya minum akan kawan kambing dombapun. |
BIS © |
Jawab mereka, "Ada seorang Mesir yang menolong kami dari gangguan gembala-gembala lain. Ia malah menimbakan air untuk kami, dan memberi minum ternak kita." |
TSI | Jawab mereka, “Ada orang Mesir yang membela kami dari gembala-gembala yang sering mengganggu kami. Dia bahkan membantu memberi minum kawanan hewan kita.” |
MILT | Dan mereka berkata, "Seorang pria Mesir telah menolong kami dari gangguan para gembala dan dia juga menimba air untuk kami dan memberi minum kawanan ternak." |
Shellabear 2011 | Jawab mereka, "Ada seorang Mesir yang menolong kami dari gangguan gembala-gembala, bahkan ia menimbakan air berlimpah-limpah untuk kami dan memberi minum kawanan kambing domba kita." |
AVB | Jawab mereka, “Ada warga Mesir yang menolong kami daripada gangguan para gembala, bahkan dia menimba air berlimpah-limpah untuk kami dan memberikan minum kawanan ternakan domba kita.” |
TB ITL © |
Jawab <0559> mereka: "Seorang <0376> Mesir <04713> menolong <05337> kami terhadap gembala-gembala <07462> , bahkan <01571> ia menimba air banyak-banyak <01802> <01802> untuk kami dan memberi minum <08248> kambing domba <06629> ." [ ]<03027> |
TL ITL © |
Maka sahut <0559> mereka itu: Ada seorang <0376> orang Mesir <04713> melepaskan <05337> kami dari pada tangan <03027> gembala <07462> itu, dan lagi <01571> ditimbakannya <01802> air akan kami <01802> dengan limpahnya <01802> dan diberinya minum <08248> akan <0853> kawan kambing dombapun .<06629> |
AYT ITL | Mereka menjawab <0559> , “Ada orang <0376> Mesir <04713> yang melepaskan <05337> kami dari tangan <03027> para gembala <07462> , bahkan <01571> dia menimbakan air <01802> <01802> untuk kami dan memberi minum <08248> kawanan domba <06629> kami.” [ <00> <0853> |
AVB ITL | Jawab <0559> mereka, “Ada warga <0376> Mesir <04713> yang menolong <05337> kami daripada gangguan para gembala <07462> , bahkan <01571> dia menimba air berlimpah-limpah <01802> <01802> untuk kami dan memberikan minum <08248> kawanan ternakan domba <06629> kita.” [ <03027> <00> <0853> |
HEBREW | Nauh <06629> ta <0853> qsyw <08248> wnl <0> hld <01802> hld <01802> Mgw <01571> Myerh <07462> dym <03027> wnlyuh <05337> yrum <04713> sya <0376> Nrmatw (2:19) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
Jawab mereka: "Seorang Mesir 1 menolong kami terhadap gembala-gembala, bahkan ia menimba air banyak-banyak 2 untuk kami dan memberi minum kambing domba." |