Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 18:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 18:10

Lalu kata Yitro: "Terpujilah TUHAN, x  yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun.

AYT (2018)

Yitro berkata, “Terpujilah TUHAN yang telah melepaskanmu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun, dan yang telah melepaskan bangsa ini dari bawah tangan orang Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 18:10

Maka kata Jetero: Segala puji bagi Tuhan, yang telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan Firaun, dan yang telah meluputkan bangsa ini dari bawah tangan orang Mesir!

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 18:10

dan berkata, "Terpujilah TUHAN yang menyelamatkan kamu dari tangan raja dan bangsa Mesir! Terpujilah TUHAN yang membebaskan bangsa Israel dari perbudakan!

TSI (2014)

Kata Yitro, “Puji TUHAN. Dia sudah menyelamatkan kalian dari kuasa raja Mesir dan penindasan bangsanya!

MILT (2008)

Dan Yitro berkata, "Diberkatilah TUHAN YAHWEH 03068 yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Syu'aib, "Segala puji bagi ALLAH yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir serta dari tangan Firaun, dan yang telah menyelamatkan bangsa ini dari tekanan tangan orang Mesir.

AVB (2015)

Kata Yitro, “Segala puji-pujian bagi TUHAN yang telah menyelamatkan kamu daripada tangan warga Mesir serta daripada tangan Firaun, dan yang telah menyelamatkan bangsa ini daripada tangan warga Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 18:10

Lalu kata
<0559>
Yitro
<03503>
: "Terpujilah
<01288>
TUHAN
<03068>
, yang
<0834>
telah menyelamatkan
<05337>
kamu dari tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
dan dari tangan
<03027>
Firaun
<06547>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 18:10

Maka kata
<0559>
Jetero
<03503>
: Segala puji
<01288>
bagi Tuhan
<03068>
, yang telah
<0834>
melepaskan
<05337>
kamu
<0853>
dari pada tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
dan dari pada tangan
<03027>
Firaun
<06547>
, dan yang telah
<0834>
meluputkan
<05337>
bangsa
<05971>
ini dari bawah
<08478>
tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
!
AYT ITL
Yitro
<03503>
berkata
<0559>
, “Terpujilah
<01288>
TUHAN
<03068>
yang
<0834>
telah melepaskanmu
<05337>
dari tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
dan dari tangan
<03027>
Firaun
<06547>
, dan yang
<0834>
telah melepaskan
<05337>
bangsa
<05971>
ini dari bawah
<08478>
tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
.

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Yitro
<03503>
, “Segala puji-pujian
<01288>
bagi TUHAN
<03068>
yang
<0834>
telah menyelamatkan
<05337>
kamu daripada tangan
<03027>
warga Mesir
<04713>
serta daripada tangan
<03027>
Firaun
<06547>
, dan yang
<0834>
telah menyelamatkan
<05337>
bangsa
<05971>
ini daripada
<08478>
tangan
<03027>
warga Mesir
<04713>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
Myrum
<04713>
dy
<03027>
txtm
<08478>
Meh
<05971>
ta
<0853>
lyuh
<05337>
rsa
<0834>
herp
<06547>
dymw
<03027>
Myrum
<04713>
dym
<03027>
Mkta
<0853>
lyuh
<05337>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
Kwrb
<01288>
wrty
<03503>
rmayw (18:10)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 18:10

1 Lalu kata Yitro: "Terpujilah TUHAN, yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA