TB © |
Kemudian Musa membiarkan mertuanya itu pergi dan ia pulang ke negerinya. |
AYT | Tidak lama kemudian, Musa melepas ayah mertuanya pergi dan Yitro pun pulang ke negerinya sendiri. |
TL © |
Setelah itu maka dilepaskan Musa mentuanya pergi, lalu pulanglah ia ke negerinya. |
BIS © |
Kemudian Musa melepas Yitro pergi dan pulanglah Yitro ke negerinya. |
TSI | Sesudah itu, mertua Musa pamit pulang ke negerinya, dan Musa melepasnya pergi. |
MILT | Dan Musa melepas ayah mertuanya pergi, dan dia pulang ke negerinya sendiri. |
Shellabear 2011 | Kemudian Musa melepas mertuanya pergi, pulang ke negerinya. |
AVB | Kemudian Musa melepaskan mertuanya pergi, pulang ke negerinya sendiri. |
TB ITL © |
Kemudian Musa <04872> membiarkan <07971> mertuanya <02859> itu pergi <01980> dan ia pulang ke <0413> negerinya .<0776> |
TL ITL © |
Setelah itu maka dilepaskan <07971> Musa <04872> mentuanya <02859> pergi, lalu pulanglah <01980> ia ke <0413> negerinya .<0776> |
AYT ITL | Tidak lama kemudian, Musa <04872> melepas <07971> ayah mertuanya <02859> pergi <01980> dan Yitro pun pulang ke <0413> negerinya <0776> sendiri. [ <0853> <00> <00> |
AVB ITL | Kemudian Musa <04872> melepaskan <07971> <0> mertuanya <02859> pergi <0> <07971> , pulang <01980> ke <0413> negerinya <0776> sendiri. [ <0853> <00> <00> |
HEBREW | P wura <0776> la <0413> wl <0> Klyw <01980> wntx <02859> ta <0853> hsm <04872> xlsyw (18:27) <07971> |
TB+TSK (1974) © |
1 Kemudian Musa membiarkan mertuanya itu pergi dan ia pulang ke negerinya. |