TB © |
Ketika dilihat oleh orang Israel, betapa besarnya perbuatan |
AYT | Ketika Israel melihat perbuatan besar yang TUHAN lakukan atas orang Mesir, bangsa itu menjadi takut akan TUHAN dan percaya kepada TUHAN, dan kepada Musa, hamba-Nya. |
TL © |
Dan lagi dilihat orang Israel kodrat besar yang dilakukan Tuhan atas segala orang Mesir itu, lalu takutlah mereka akan Tuhan dan percayalah mereka itu akan Tuhan dan akan Musa, hambanya. |
BIS © |
Ketika orang Israel melihat bagaimana TUHAN yang dengan kuasa-Nya yang besar mengalahkan orang Mesir, mereka heran sekali sehingga percaya kepada-Nya dan kepada Musa, hamba-Nya itu. |
TSI | Ketika umat Israel melihat betapa besarnya kuasa TUHAN terhadap pasukan Mesir, mereka pun hormat dan takut kepada TUHAN, dan percaya kepada Dia serta kepada Musa, hamba-Nya. |
MILT | Dan orang-orang Israel melihat betapa dahsyat perbuatan yang telah TUHAN YAHWEH 03068 lakukan terhadap orang-orang Mesir. Maka takutlah umat itu akan TUHAN YAHWEH 03068, dan mereka percaya kepada TUHAN YAHWEH 03068 dan kepada Musa, hamba-Nya. |
Shellabear 2011 | Ketika orang Israil melihat betapa besarnya kuasa yang ditunjukkan ALLAH terhadap orang Mesir, maka bertakwalah bangsa itu kepada ALLAH. Mereka pun percaya kepada ALLAH dan kepada Musa, hamba-Nya. |
AVB | Ketika orang Israel melihat betapa besarnya kuasa yang ditunjukkan TUHAN terhadap orang Mesir, maka takutlah umat itu kepada TUHAN. Mereka pun percaya kepada TUHAN dan kepada Musa, hamba-Nya. |
TB ITL © |
Ketika dilihat <07200> oleh orang Israel <03478> , betapa besarnya <01419> perbuatan <03027> yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03068> terhadap orang Mesir <04713> , maka takutlah <03372> bangsa <05971> itu kepada TUHAN <03068> dan mereka percaya <0539> kepada TUHAN <03068> dan kepada Musa <04872> , hamba-Nya itu.<05650> |
TL ITL © |
Dan lagi dilihat <07200> orang Israel <03478> kodrat <03027> besar <01419> yang <0834> dilakukan <06213> Tuhan <03068> atas segala orang Mesir <04713> itu, lalu takutlah <03372> mereka <05971> akan Tuhan <03068> dan percayalah <0539> mereka itu akan Tuhan <03068> dan akan Musa <04872> , hambanya .<05650> |
AYT ITL | Ketika Israel <03478> melihat <07200> perbuatan besar <01419> yang <0834> TUHAN <03068> lakukan <06213> atas orang Mesir <04713> , bangsa <05971> itu menjadi takut <03372> akan TUHAN <03068> dan percaya <0539> kepada TUHAN <03068> , dan kepada Musa <04872> , hamba-Nya <05650> . [ <0853> <03027> <0853> <00> |
AVB ITL | Ketika orang Israel <03478> melihat <07200> betapa besarnya <01419> kuasa <03027> yang <0834> ditunjukkan <06213> TUHAN <03068> terhadap orang Mesir <04713> , maka takutlah <03372> umat <05971> itu kepada TUHAN <03068> . Mereka pun percaya <0539> kepada TUHAN <03068> dan kepada Musa <04872> , hamba-Nya <05650> . [ <0853> <0853> <00> |
HEBREW | P wdbe <05650> hsmbw <04872> hwhyb <03068> wnymayw <0539> hwhy <03068> ta <0853> Meh <05971> waryyw <03372> Myrumb <04713> hwhy <03068> hve <06213> rsa <0834> hldgh <01419> dyh <03027> ta <0853> larvy <03478> aryw (14:31) <07200> |
TB © |
Ketika dilihat oleh orang Israel, betapa besarnya perbuatan |
TB+TSK (1974) © |
Ketika dilihat oleh orang Israel, betapa besarnya perbuatan 1 yang dilakukan TUHAN terhadap orang Mesir, maka takutlah bangsa itu kepada TUHAN dan mereka percaya 2 kepada TUHAN dan kepada Musa, hamba-Nya itu. |
Catatan Full Life |
Kel 14:31 Nas : Kel 14:31 Ketika melihat hukuman Allah yang begitu dahsyat atas tentara Mesir, "takutlah bangsa itu kepada Tuhan"; melihat pembebasan ajaib dari Allah, "mereka percaya kepada Tuhan." Apabila kita menerima suatu penyataan yang nyata tentang keagungan Allah dan hukuman-Nya terhadap dosa, kita akan mengikuti Dia dengan iman sambil bertumbuh dalam takut akan Allah. |