TB © |
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Mengapakah engkau berseru-seru demikian kepada-Ku? |
AYT | TUHAN berkata kepada Musa, “Mengapa kamu masih berseru-seru kepada-Ku? Katakanlah kepada keturunan Israel untuk terus maju, |
TL © |
Hata, maka firman Tuhan kepada Musa: Mengapa engkau berseru kepada-Ku? Suruhlah bani Israel berjalan dari sini. |
BIS © |
Kata TUHAN kepada Musa, "Mengapa engkau berteriak minta tolong? Suruhlah orang Israel jalan terus! |
TSI | TUHAN berkata kepada Musa, “Mengapa kamu berseru minta tolong kepada-Ku? Perintahkanlah umat Israel untuk berjalan maju! |
MILT | Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman kepada Musa, "Mengapa engkau berteriak-teriak kepada-Ku? Berbicaralah kepada bani Israel, dan biarlah mereka maju terus. |
Shellabear 2011 | Firman ALLAH kepada Musa, "Mengapa engkau berseru kepada-Ku? Suruhlah bani Israil berangkat. |
AVB | Firman TUHAN kepada Musa, “Mengapakah engkau berseru kepada-Ku? Suruhlah orang Israel mara ke hadapan. |
TB ITL © |
Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872> : "Mengapakah <04100> engkau berseru-seru <06817> demikian kepada-Ku <0413> ? Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> , supaya mereka berangkat .<05265> |
TL ITL © |
Hata, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> : Mengapa <04100> engkau berseru <06817> kepada-Ku <0413> ? Suruhlah <01696> bani <01121> Israel <03478> berjalan dari sini.<05265> |
AYT ITL | TUHAN <03068> berkata <0559> kepada <0413> Musa <04872> , “Mengapa <04100> kamu masih berseru-seru <06817> kepada-Ku <0413> ? Katakanlah <01696> kepada <0413> keturunan <01121> Israel <03478> untuk terus maju ,<05265> |
AVB ITL | Firman <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872> , “Mengapakah <04100> engkau berseru <06817> kepada-Ku <0413> ? Suruhlah <01696> orang <01121> Israel <03478> mara ke hadapan <05265> . [ ]<0413> |
TB+TSK (1974) © |
1 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Mengapakah engkau berseru-seru demikian kepada-Ku? Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka berangkat. |