TB © |
Dan TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati |
AYT | TUHAN memberikan kepada bangsa ini kemurahan hati di mata orang Mesir sehingga orang Mesir memberi yang mereka minta. Demikianlah mereka merampasi orang Mesir. |
TL © |
Maka diberi Tuhan orang banyak itu beroleh kasihan di hadapan pemandangan orang Mesir, sehingga diturutnya kehendaknya, demikian mereka itu menjarahlah harta orang Mesir. |
BIS © |
TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati kepada orang Israel, sehingga mereka memberikan segala yang diminta orang Israel. Dengan cara itu orang Israel membawa kekayaan orang Mesir keluar dari negeri itu. |
TSI | TUHAN membuat rakyat Mesir bermurah hati terhadap umat Israel, dan mereka memberikan segala sesuatu yang diminta oleh umat Israel. Dengan cara demikian, umat Israel membawa keluar harta kekayaan orang Mesir. |
MILT | Dan TUHAN YAHWEH 03068 telah memberi umat itu kemurahan di mata orang Mesir. Dan umat itu membuat mereka senang memberi. Demikianlah mereka memoroti orang Mesir. |
Shellabear 2011 | ALLAH membuat orang Mesir berbaik hati kepada bangsa itu, sehingga permintaan mereka dipenuhi. Demikianlah mereka merampasi orang Mesir. |
AVB | TUHAN membuat orang Mesir berbaik hati kepada umat-Nya itu, sehingga permintaan mereka dipenuhi. Demikianlah mereka menjarah warga Mesir. |
TB ITL © |
Dan TUHAN <03068> membuat <05414> orang Mesir <04713> bermurah hati <05869> <02580> terhadap bangsa <05971> itu, sehingga memenuhi permintaan <07592> mereka. Demikianlah mereka merampasi <05337> orang Mesir itu.<04713> |
TL ITL © |
Maka diberi <05414> Tuhan <03068> orang banyak <05971> itu beroleh kasihan <02580> di hadapan pemandangan <05869> orang Mesir <04713> , sehingga diturutnya kehendaknya, demikian mereka itu menjarahlah <05337> <07592> harta orang Mesir .<04713> |
AYT ITL | TUHAN <03068> memberikan <05414> kepada bangsa <05971> ini kemurahan hati <02580> di mata <05869> orang Mesir <04713> sehingga orang Mesir memberi yang mereka minta <07592> . Demikianlah mereka merampasi <05337> orang Mesir <04713> . [ <0853> <0853> <00> |
AVB ITL | TUHAN <03068> membuat <05414> orang Mesir <04713> berbaik hati <02580> kepada umat-Nya <05971> itu, sehingga permintaan <07592> mereka dipenuhi. Demikianlah mereka menjarah <05337> warga Mesir <04713> . [ <0853> <05869> <0853> <00> |
HEBREW | P Myrum <04713> ta <0853> wlunyw <05337> Mwlasyw <07592> Myrum <04713> ynyeb <05869> Meh <05971> Nx <02580> ta <0853> Ntn <05414> hwhyw (12:36) <03068> |
TB+TSK (1974) © |
Dan TUHAN 1 membuat orang Mesir bermurah hati terhadap bangsa itu, sehingga memenuhi permintaan mereka. Demikianlah 2 mereka merampasi 2 orang Mesir itu. |