TB © |
Dan beginilah kamu memakannya: pinggangmu berikat, kasut pada kakimu 1 dan tongkat di tanganmu; buru-burulah |
AYT | ‘Beginilah kamu harus memakannya, yaitu dengan pinggangmu yang dililit sabuk, dengan kasutmu di kakimu, dan dengan tongkatmu di tanganmu, dan kamu harus memakannya dengan cepat, itulah Paskah bagi TUHAN.’ |
TL © |
Maka dengan demikian peri hendaklah kamu makan dia: yaitu dengan berikat pinggangmu dan berkasut kakimu dan tongkat pada tanganmu, maka hendaklah kamu makan dia dengan bersegera-segera, ia itulah Pasah Tuhan. |
BIS © |
Pada waktu makan kamu harus sudah berpakaian lengkap untuk perjalanan, dengan sandal di kaki dan tongkat di tangan. Kamu harus makan cepat-cepat. Itulah perayaan Paskah untuk menghormati Aku, TUHAN. |
TSI | “Ini adalah permulaan dari Perayaan Paskah, yang senantiasa akan dirayakan untuk menghormati Aku, TUHAN kalian: Pada malam itu, kalian harus sudah mengenakan pakaian seperti orang yang siap bepergian jauh, mengenakan ikat pinggang, alas kaki, dan memegang tongkat. Lalu makanlah makanan itu dengan buru-buru. |
MILT | Dan beginilah kamu harus memakannya: pinggangmu dililiti sabuk, kasutmu di kakimu, dan tongkatmu di tanganmu. Dan kamu harus memakannya dengan cepat. Itulah Paskah bagi TUHAN YAHWEH 03068. |
Shellabear 2011 | Beginilah kamu harus memakannya, yaitu dengan pinggang berikat, kaki berkasut, dan dengan tongkat di tanganmu. Kamu harus memakannya buru-buru. Itulah perayaan Paskah bagi ALLAH. |
AVB | Beginilah kamu harus memakannya, iaitu dengan pinggang berikat, kaki berkasut, dan dengan tongkat di tanganmu. Kamu harus memakannya dengan terburu-buru kerana itulah Perayaan Paskah bagi TUHAN. |
TB ITL © |
Dan beginilah <03602> kamu memakannya <0398> : pinggangmu <04975> berikat <02296> , kasut <05275> pada kakimu <07272> dan tongkat <04731> di tanganmu <03027> ; buru-burulah <02649> kamu memakannya <0398> ; itulah <01931> Paskah <06453> bagi TUHAN .<03068> |
TL ITL © |
Maka dengan demikian <03602> peri hendaklah kamu makan <0398> dia: yaitu dengan berikat <02296> pinggangmu <04975> dan berkasut <05275> kakimu <07272> dan tongkat <04731> pada tanganmu <03027> , maka hendaklah kamu makan <0398> dia dengan bersegera-segera <02649> , ia <01931> itulah Pasah <06453> Tuhan .<03068> |
AYT ITL | ‘Beginilah <03602> kamu harus memakannya <0398> , yaitu <0853> dengan pinggangmu <04975> yang dililit sabuk <02296> , dengan kasutmu <05275> di kakimu <07272> , dan dengan tongkatmu <04731> di tanganmu <03027> , dan kamu harus memakannya <0398> dengan cepat <02649> , itulah Pesakh <06453> bagi <01931> TUHAN <03068> .’ [ ]<0853> |
AVB ITL | Beginilah <03602> kamu harus memakannya <0398> , iaitu dengan pinggang <04975> berikat <02296> , kaki <07272> berkasut <05275> , dan dengan tongkat <04731> di tanganmu <03027> . Kamu harus memakannya <0398> dengan terburu-buru <02649> kerana itulah Perayaan Paskah <06453> bagi TUHAN <03068> . [ <0853> <0853> <01931> |
TB © |
Dan beginilah kamu memakannya: pinggangmu berikat, kasut pada kakimu 1 dan tongkat di tanganmu; buru-burulah |
TB+TSK (1974) © |
Dan beginilah kamu memakannya: pinggangmu 1 berikat, kasut 2 pada kakimu dan tongkat di tanganmu; buru-burulah kamu memakannya; itulah Paskah bagi TUHAN 3 . |
Catatan Full Life |
Kel 12:11 Nas : Kel 12:11 Gambaran ini menunjuk kepada perlunya ketaatan yang tegas dan langsung dari umat Allah. |