TB © |
Lalu Musa dan Harun dibawalah kembali kepada Firaun dan berkatalah Firaun kepada mereka: "Pergilah, beribadahlah |
AYT | Sebab itu, Musa dan Harun dibawa kembali kepada Firaun dan dia berkata kepada mereka, “Pergilah! Layani TUHAN, Allahmu. Namun, siapa dan siapa yang akan pergi?” |
TL © |
Maka dibawa oranglah akan Musa dan Harun kembali ke hadapan Firaun, lalu titah baginda kepadanya: Pergilah kamu, berbuat bakti kepada Tuhan, Allahmu! Siapa-siapa gerangan yang hendak pergi itu? |
BIS © |
Maka Musa dan Harun dipanggil kembali menghadap raja. Kata raja kepada mereka, "Kamu boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN Allahmu. Tetapi siapa saja di antara kamu yang akan pergi?" |
TSI | Kemudian Musa dan Harun dibawa kembali untuk menghadap raja, dan raja berkata kepada mereka, “Pergilah menyembah dewa kalian. Tetapi siapa saja yang akan pergi?” |
MILT | Kemudian Musa dan Harun dibawa kembali ke hadapan Firaun, lalu berkatalah dia kepada mereka, "Pergilah, layanilah TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430! Siapa dan siapakah yang akan pergi itu?" |
Shellabear 2011 | Musa dan Harun pun dibawa kembali ke hadapan Firaun, lalu ia berkata kepada mereka, "Pergilah, beribadahlah kepada ALLAH, Tuhanmu. Siapa saja sebenarnya yang akan pergi?" |
AVB | Musa dan Harun pun dibawa kembali ke hadapan Firaun, lalu dia berkata kepada mereka, “Pergilah, beribadatlah kepada TUHAN, Allahmu. Siapakah sebenarnya yang akan pergi?” |
TB ITL © |
Lalu Musa <04872> dan Harun <0175> dibawalah kembali <07725> kepada <0413> Firaun <06547> dan berkatalah <0559> Firaun kepada <0413> mereka: "Pergilah <01980> , beribadahlah <05647> kepada TUHAN <03068> , Allahmu <0430> . Siapa-siapa sebenarnya <04310> <04310> yang akan pergi itu?"<01980> |
TL ITL © |
Maka dibawa <07725> oranglah akan Musa <04872> dan Harun <0175> kembali <07725> ke <0413> hadapan Firaun <06547> , lalu titah <0559> baginda kepadanya <0413> : Pergilah <01980> kamu, berbuat bakti <05647> kepada Tuhan <03068> , Allahmu <0430> ! Siapa-siapa <04310> <04310> gerangan yang hendak pergi itu?<01980> |
AYT ITL | Sebab itu, Musa <04872> dan harun <0175> dibawa kembali kepada <0413> Firaun <06547> dan dia berkata <0559> kepada <0413> mereka, “Pergilah <01980> ! Layani <05647> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> . Namun, siapa <04310> dan siapa <04310> yang akan pergi <01980> ?” [ <07725> <0853> <0853> <0853> |
AVB ITL | Musa <04872> dan Harun <0175> pun dibawa kembali <07725> ke hadapan <0413> Firaun <06547> , lalu dia berkata <0559> kepada <0413> mereka, “Pergilah <01980> , beribadatlah <05647> kepada TUHAN <03068> , Allahmu <0430> . Siapakah sebenarnya <04310> <04310> yang akan pergi <01980> ?” [ <0853> <0853> <0853> |
HEBREW | Myklhh <01980> ymw <04310> ym <04310> Mkyhla <0430> hwhy <03068> ta <0853> wdbe <05647> wkl <01980> Mhla <0413> rmayw <0559> herp <06547> la <0413> Nrha <0175> taw <0853> hsm <04872> ta <0853> bswyw (10:8) <07725> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Musa dan Harun dibawalah kembali 1 kepada Firaun dan berkatalah Firaun kepada mereka: "Pergilah 2 , beribadahlah kepada TUHAN, Allahmu. Siapa-siapa sebenarnya yang akan pergi 2 itu?" |