TB © |
Lalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya: "Lemparkanlah segala anak laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil; |
AYT | Lalu, Firaun memberikan perintah kepada seluruh rakyatnya, “Setiap bayi laki-laki yang dilahirkan harus kamu lempar ke sungai, tetapi kamu boleh membiarkan setiap bayi perempuan tetap hidup.” |
TL © |
Maka titah Firaun kepada segala rakyatnya, katanya: Segala anak laki-laki yang akan jadi kelak, takkan jangan kamu buang ke dalam sungai, tetapi hidupilah akan segala anak perempuan. |
BIS © |
Lalu raja memberi perintah ini kepada seluruh rakyatnya, "Tiap anak laki-laki orang Ibrani yang baru lahir harus dibuang ke dalam Sungai Nil, tetapi semua anaknya yang perempuan boleh dibiarkan hidup." |
TSI | Lalu raja Mesir memerintahkan seluruh rakyatnya, “Setiap anak laki-laki yang lahir dari orang Israel harus dibuang ke sungai Nil, tetapi bayi perempuan boleh dibiarkan hidup.” |
MILT | Dan Firaun memerintahkan seluruh rakyatnya, dengan mengatakan, "Setiap anak laki-laki yang dilahirkan, kamu harus melemparkannya ke dalam sungai, tetapi setiap anak perempuan, kamu harus membiarkannya hidup." |
Shellabear 2011 | Lalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya demikian, "Semua anak laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani harus kamu buang ke Sungai Nil, tetapi semua anak perempuan boleh kamu biarkan hidup." |
AVB | Akhirnya Firaun memerintahkan sedemikian kepada seluruh rakyatnya, “Semua anak lelaki orang Israel yang dilahirkan hendaklah kamu buang ke dalam Sungai Nil, tetapi biarkan semua anak perempuan mereka hidup.” |
TB ITL © |
Lalu Firaun <06547> memberi perintah <06680> kepada seluruh <03605> rakyatnya <05971> : "Lemparkanlah <07993> segala <03605> anak laki-laki <01121> yang lahir <03209> bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil <02975> ; tetapi segala <03605> anak perempuan <01323> biarkanlah hidup <02421> ." [ ]<0559> |
TL ITL © |
Maka titah <06680> Firaun <06547> kepada segala <03605> rakyatnya <05971> , katanya <0559> : Segala <03605> anak laki-laki <01121> yang <03209> akan jadi <03209> kelak, takkan jangan kamu buang <07993> ke dalam sungai <02975> , tetapi hidupilah <02421> akan segala <03605> anak perempuan .<01323> |
AYT ITL | Lalu, Firaun <06547> memberikan perintah <06680> kepada seluruh <03605> rakyatnya <05971> , “Setiap <03605> bayi laki-laki <01121> yang dilahirkan <03209> harus kamu lempar <07993> ke sungai <02975> , tetapi kamu boleh membiarkan setiap <03605> bayi perempuan <01323> tetap hidup <02421> .” [ <0559> <00> |
AVB ITL | Akhirnya Firaun <06547> memerintahkan <06680> sedemikian kepada seluruh <03605> rakyatnya <05971> , “Semua <03605> anak lelaki <01121> orang Israel yang dilahirkan <03209> hendaklah kamu buang <07993> ke dalam Sungai Nil <02975> , tetapi biarkan semua <03605> anak perempuan <01323> mereka hidup <02421> .” [ <0559> <00> |
HEBREW | o Nwyxt <02421> tbh <01323> lkw <03605> whkylst <07993> hrayh <02975> dwlyh <03209> Nbh <01121> lk <03605> rmal <0559> wme <05971> lkl <03605> herp <06547> wuyw (1:22) <06680> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya: "Lemparkanlah segala anak 1 laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil; tetapi segala anak perempuan biarkanlah hidup." |