Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:15

Karena itu aku suka mengorbankan milikku, bahkan mengorbankan diriku 1  x  untuk kamu. Jadi jika aku sangat mengasihi kamu, y  masakan aku semakin kurang dikasihi?

AYT (2018)

Dan, aku akan dengan senang mengorbankan milikku dan diriku untuk kamu. Jika aku lebih mengasihi kamu, apakah kamu akan kurang mengasihi aku?

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:15

Tetapi aku ini dengan teramat suka akan berbelanja dan dibelanjakan karena jiwamu. Jikalau aku mengasihi kamu teramat sangat, adakah aku dikasihi makin kurang?

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:15

Karena itu, dengan senang hati saya rela mengurbankan segala-galanya untukmu, bahkan diri saya sendiri pun. Kalau saya begitu mengasihi kalian, apakah patut kalian kurang mengasihi saya?

MILT (2008)

Dan aku akan dengan gembira memanfaatkan dan dimanfaatkan sepenuhnya demi jiwamu, bahkan apabila dengan mengasihi kamu secara berlimpah aku semakin kurang dikasihi.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan senang hati aku akan mengeluarkan biaya sendiri, bahkan menghabiskan segala sesuatu yang ada padaku demi jiwamu. Jadi, jika kasihku kepadamu semakin melimpah, masakan aku semakin kurang dikasihi?

AVB (2015)

Aku rela berbelanja malah berhabis untukmu. Oleh itu, jika kasihku semakin kulimpahkan kepadamu, wajarkah aku semakin kurang dikasihi?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:15

Karena itu
<1161>
aku
<1473>
suka
<2236>
mengorbankan milikku
<1159>
, bahkan
<2532>
mengorbankan diriku
<1550>
untuk
<5228>
kamu
<5216>
. Jadi jika
<1487>
aku
<25> <0>
sangat
<4056>
mengasihi
<0> <25>
kamu
<5209>
, masakan aku
<25> <0>
semakin kurang
<2276>
dikasihi
<0> <25>
?

[<5590>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:15

Tetapi
<1161>
aku
<1473>
ini dengan teramat suka
<2236>
akan berbelanja
<1159>
dan
<2532>
dibelanjakan
<1550>
karena
<5228>
jiwamu
<5590>
. Jikalau
<1487>
aku mengasihi
<25>
kamu
<5209>
teramat sangat, adakah
<4056>
aku dikasihi
<25>
makin kurang
<2276>
?
AYT ITL
Dan
<1161>
, aku
<1473>
akan dengan senang
<2236>
mengorbankan
<1159>
milikku dan
<2532>
diriku untuk
<5228>
kamu
<5216>
. Jika
<1487>
aku lebih
<4056>
mengasihi
<25>
kamu
<5209>
, apakah kamu akan kurang
<2276>
mengasihi
<25>
aku?
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
de
<1161>
CONJ
hdista
<2236>
ADV
dapanhsw
<1159> (5692)
V-FAI-1S
kai
<2532>
CONJ
ekdapanhyhsomai
<1550> (5701)
V-FPI-1S
uper
<5228>
PREP
twn
<3588>
T-GPF
qucwn
<5590>
N-GPF
umwn
<5216>
P-2GP
ei
<1487>
COND
perissoterwv
<4056>
ADV
umav
<5209>
P-2AP
agapw
<25> (5719)
V-PAI-1S-C
hsson
<2276>
A-ASN-C
agapwmai
<25> (5743)
V-PPI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:15

Karena itu aku suka mengorbankan milikku, bahkan mengorbankan diriku 1  x  untuk kamu. Jadi jika aku sangat mengasihi kamu, y  masakan aku semakin kurang dikasihi?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:15

3 Karena itu aku suka 1  mengorbankan milikku, bahkan mengorbankan diriku untuk kamu 2 . Jadi jika aku sangat mengasihi kamu, masakan aku semakin kurang dikasihi?

Catatan Full Life

2Kor 12:15 1

Nas : 2Kor 12:15

Roh kasih yang penuh pengabdian yang dimiliki Paulus bagi mereka yang ingin ditolongnya menjadi suatu teladan bagi semua gembala, pengajar, dan utusan gerejawi. Itu menyingkapkan adanya kasih yang rela menyerahkan diri (bd. 2Kor 6:11-13; 7:1-4) seperti kasih seorang ayah kepada anak-anaknya. Inilah kasih yang bersedia untuk mengorbankan segala-galanya demi orang lain, kasih yang tidak memikirkan dirinya sendiri, melainkan yang menunjukkan kepedulian sejati terhadap mereka yang berada di bawah pemeliharaannya. Paulus tidak meminta imbalan apa pun kecuali tanggapan hati mereka yang berbalik kepada Kristus. Setiap pekerja Injil yang setia harus memiliki jenis kasih ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA