Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 3:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 3:13

Janganlah kamu heran, saudara-saudara, apabila dunia membenci kamu. v 

AYT (2018)

Saudara-saudaraku, jangan terkejut kalau dunia ini membencimu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 3:13

Hai saudara-saudaraku, janganlah heran, jikalau dunia ini membenci kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 3:13

Sebab itu, Saudara-saudaraku, janganlah heran kalau orang-orang dunia ini membenci kalian.

TSI (2014)

Saudara-saudari, jangan heran kalau orang-orang duniawi membenci kita,

MILT (2008)

Saudara-saudaraku, janganlah heran jika dunia membenci kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudaraku, jangan kamu heran jikalau kamu dibenci oleh dunia ini.

AVB (2015)

Oleh itu, saudara-saudaraku, janganlah hairan jika kamu dibenci oleh orang di dunia ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 3:13

Janganlah
<3361>
kamu heran
<2296>
, saudara-saudara
<80>
, apabila
<1487>
dunia
<2889>
membenci
<3404>
kamu
<5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 3:13

Hai saudara-saudaraku
<80>
, janganlah
<3361>
heran
<2296>
, jikalau
<1487>
dunia
<2889>
ini membenci
<3404>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, jangan
<3361>
terkejut
<2296>
kalau
<1487>
dunia
<2889>
ini
<3588>
membencimu
<3404>
.

[<5209>]
AVB ITL
Oleh itu, saudara-saudaraku
<80>
, janganlah
<3361>
hairan
<2296>
jika
<1487>
kamu
<5209>
dibenci
<3404>
oleh orang di dunia
<2889>
ini.
GREEK
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} μη
<3361>
PRT-N
θαυμαζετε
<2296> <5720>
V-PAM-2P
αδελφοι
<80>
N-VPM
ει
<1487>
COND
μισει
<3404> <5719>
V-PAI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 3:13

Janganlah kamu heran 1 , saudara-saudara, apabila 2  dunia membenci kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA