Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 5:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:14

Kami juga menasihati kamu, saudara-saudara, tegorlah mereka yang hidup dengan tidak tertib, g  hiburlah mereka yang tawar hati, belalah mereka yang lemah, h  sabarlah terhadap semua orang.

AYT (2018)

Kami mendorongmu, Saudara-saudara, tegurlah mereka yang hidup bermalas-malasan, kuatkanlah mereka yang berkecil hati, tolonglah mereka yang lemah, dan bersabarlah dengan semua orang.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 5:14

Hai saudara-saudaraku, kami minta kamu nasehatkan orang yang tiada menurut perintah, kuatkan orang yang tawar hati, tolong orang yang lemah, sabarlah akan orang sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 5:14

Kami minta juga, Saudara-saudara, tegurlah dengan rukun orang yang tidak mau bekerja; tabahkan hati orang yang takut; tolonglah orang yang perlu ditolong dan sabarlah terhadap semua orang.

TSI (2014)

Kami juga mendorong Saudara-saudari untuk menegur anggota-anggota jemaat yang hidupnya sembarangan. Kuatkanlah hati saudara-saudari kita yang patah semangat. Tolonglah mereka yang lemah. Sabarlah terhadap semua orang.

MILT (2008)

Dan kami menasihati kamu, saudara-saudara, peringatkanlah mereka yang tidak tertib, hiburkanlah mereka yang tawar hati, bimbinglah mereka yang lemah, bersabarlah terhadap semuanya.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudara, kami meminta supaya kamu menasihati orang yang hidup secara tidak teratur, menghibur orang yang tawar hati, menolong orang yang lemah, dan sabar terhadap semua orang.

AVB (2015)

Saudara-saudaraku, kami menyeru kamu, berilah amaran kepada orang yang melanggar peraturan, tetapkan hati orang yang takut, tolong orang yang lemah, dan bersabar terhadap semua.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:14

Kami
<3870> <0>
juga
<1161>
menasihati
<0> <3870>
kamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
, tegorlah
<3560>
mereka yang hidup dengan tidak tertib
<813>
, hiburlah
<3888>
mereka yang tawar
<3642>
hati, belalah
<472>
mereka yang lemah
<772>
, sabarlah
<3114>
terhadap
<4314>
semua orang
<3956>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:14

Hai saudara-saudaraku
<80>
, kami minta
<3870>
kamu
<5209>
nasehatkan
<3560>
orang yang tiada menurut perintah
<813>
, kuatkan
<3888>
orang yang tawar hati
<3642>
, tolong
<472>
orang yang lemah
<772>
, sabarlah
<3114>
akan
<4314>
orang sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Kami mendorongmu
<3870>
, Saudara-saudara
<80>
, tegurlah
<3560>
mereka yang
<3588>
hidup bermalas-malasan
<813>
, kuatkanlah
<3888>
mereka yang
<3588>
berkecil hati
<3642>
, tolonglah
<472>
mereka yang
<3588>
lemah
<772>
, dan bersabarlah
<3114>
dengan
<4314>
semua orang
<3956>
.

[<1161> <5209>]
AVB ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, kami menyeru
<3870>
kamu
<5209>
, berilah amaran
<3560>
kepada orang yang
<3588>
melanggar peraturan
<813>
, tetapkan hati
<3888>
orang yang
<3588>
takut
<3642>
, tolong
<472>
orang yang
<3588>
lemah
<772>
, dan bersabar
<3114>
terhadap
<4314>
semua
<3956>
.

[<1161>]
GREEK
παρακαλουμεν
<3870> <5719>
V-PAI-1P
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
νουθετειτε
<3560> <5720>
V-PAM-2P
τους
<3588>
T-APM
ατακτους
<813>
A-APM
παραμυθεισθε
<3888> <5737>
V-PNM-2P
τους
<3588>
T-APM
ολιγοψυχους
<3642>
A-APM
αντεχεσθε
<472> <5737>
V-PNM-2P
των
<3588>
T-GPM
ασθενων
<772>
A-GPM
μακροθυμειτε
<3114> <5720>
V-PAM-2P
προς
<4314>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:14

Kami 1  juga menasihati 1  kamu 2 , saudara-saudara, tegorlah 3  mereka yang hidup dengan tidak tertib 4  5 , hiburlah 6  mereka yang tawar hati, belalah mereka yang lemah, sabarlah 8  terhadap semua orang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA