Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 25:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:8

Tanyakanlah kepada orang-orangmu, mereka tentu akan memberitahukan kepadamu. Sebab itu biarlah orang-orang ini mendapat belas kasihanmu; bukankah kami ini datang pada hari raya? Berikanlah kepada hamba-hambamu ini dan kepada anakmu Daud apa h  yang ada padamu."

AYT (2018)

Tanyakanlah kepada orang-orangmu, mereka akan menceritakannya kepadamu. Biarlah orang-orang muda ini mendapat belas kasihan dalam pandanganmu. Bukankah pada hari raya ini kami datang? Berikanlah kiranya yang ada padamu kepada hamba-hambamu ini dan kepada anakmu, Daud.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 25:8

Baiklah tuan bertanya akan hal itu kepada orang-orang tuan, maka mereka itu menyatakan dia kepada tuan kelak. Maka sebab itu biarlah orang muda-muda ini beroleh kasihan kepada pemandangan tuan, karena kami datang mendapatkan tuan pada hari yang baik; maka berikanlah kiranya barang sependapat tanganmu kepada hamba tuan ini dan kepada Daud, anak tuan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 25:8

Coba tanyakan saja kepada mereka, pasti mereka akan membenarkan hal itu. Sebab itu, kuharap agar anak buahku diterima dengan baik di rumahmu, karena kami datang pada hari besar ini. Berikanlah juga kepada hamba-hambamu ini dan kepadaku, Daud, teman baikmu, apa saja menurut kerelaanmu."

TSI (2014)

Tanyalah kepada mereka, karena mereka bisa menjadi saksi bagimu tentang kelakuan kami! Pada hari pesta ini, biarlah kami berkenan di matamu dan dianggap seperti para hambamu. Berikanlah kepada kami, para hambamu dan anakmu Daud, apa saja yang tersisa dari pestamu.’”

MILT (2008)

Tanyakanlah kepada para pelayanmu, dan mereka akan memberitahukan engkau. Dan kiranya para pelayanmu ini mendapat kemurahan di matamu, karena kami telah datang pada hari baik. Silakan berikan apa yang tanganmu menemukannya kepada para hambamu ini, dan kepada anakmu, kepada Daud."

Shellabear 2011 (2011)

Tanyakanlah kepada pelayan-pelayan Tuan. Mereka tentu akan memberitahukannya kepada Tuan. Sebab itu mohon Tuan bermurah hati kepada orang-orang muda ini, karena kami datang pada hari raya. Sudilah Tuan berikan apa yang ada pada Tuan kepada hamba-hambamu ini dan kepada anakmu Daud."

AVB (2015)

Tanyalah kepada para pembantu tuan. Mereka tentu akan memberitahukan hal itu kepada tuan. Oleh sebab itu mohon tuan bermurah hati kepada orang muda ini, kerana kami datang pada hari perayaan. Sudilah kiranya tuan memberikan apa yang ada pada tuan kepada hamba-hambamu ini dan kepada anakmu Daud.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:8

Tanyakanlah
<07592>
kepada orang-orangmu
<05288>
, mereka tentu akan memberitahukan
<05046>
kepadamu. Sebab itu biarlah orang-orang
<05288>
ini mendapat
<04672>
belas kasihanmu
<05869> <02580>
; bukankah
<03588>
kami ini datang
<0935>
pada
<05921>
hari
<03117>
raya
<02896>
? Berikanlah
<05414>
kepada hamba-hambamu
<05650>
ini dan kepada anakmu
<01121>
Daud
<01732>
apa yang
<0834>
ada
<04672>
padamu
<03027>
."

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:8

Baiklah tuan bertanya
<07592>
akan hal itu kepada orang-orang
<05288>
tuan, maka mereka itu menyatakan
<05046>
dia kepada tuan kelak. Maka sebab itu biarlah orang muda-muda
<05288>
ini beroleh
<04672>
kasihan
<02580>
kepada pemandangan
<05869>
tuan, karena
<05921> <03588>
kami datang
<0935>
mendapatkan tuan pada hari
<03117>
yang baik
<02896>
; maka berikanlah
<05414>
kiranya
<04994>
barang
<0834>
sependapat
<04672>
tanganmu
<03027>
kepada hamba
<05650>
tuan ini dan kepada Daud
<01732>
, anak
<01121>
tuan.
AYT ITL
Tanyakanlah
<07592>
kepada orang-orangmu
<05288>
, mereka akan menceritakannya
<05046>
kepadamu. Biarlah orang-orang muda
<05288>
ini mendapat
<04672>
belas kasihan
<02580>
dalam pandanganmu
<05869>
. Bukankah
<03588>
pada
<05921>
hari
<03117>
raya
<02896>
ini kami datang
<0935>
? Berikanlah
<05414>
kiranya
<04994>
yang
<0834>
ada padamu
<04672>
kepada
<03027>
hamba-hambamu
<05650>
ini dan kepada anakmu
<01121>
, Daud
<01732>
.”

[<0853> <00> <0853>]
AVB ITL
Tanyalah
<07592>
kepada para pembantu
<05288>
tuan. Mereka tentu akan memberitahukan
<05046>
hal itu kepada tuan. Oleh sebab itu mohon
<04672>
tuan bermurah hati
<02580> <05869>
kepada orang muda
<05288>
ini, kerana
<03588>
kami datang
<0935>
pada
<05921>
hari
<03117>
perayaan
<02896>
. Sudilah kiranya
<04994>
tuan memberikan
<05414>
apa yang
<0834>
ada
<04672>
pada tuan kepada hamba-hambamu
<05650>
ini dan kepada anakmu
<01121>
Daud
<01732>
.’”

[<0853> <00> <0853> <03027>]
HEBREW
dwdl
<01732>
Knblw
<01121>
Kydbel
<05650>
Kdy
<03027>
aumt
<04672>
rsa
<0834>
ta
<0853>
an
<04994>
hnt
<05414>
wnb
<0935>
bwj
<02896>
Mwy
<03117>
le
<05921>
yk
<03588>
Kynyeb
<05869>
Nx
<02580>
Myrenh
<05288>
waumyw
<04672>
Kl
<0>
wdygyw
<05046>
Kyren
<05288>
ta
<0853>
las (25:8)
<07592>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:8

Tanyakanlah kepada orang-orangmu, mereka tentu akan memberitahukan kepadamu. Sebab itu biarlah orang-orang ini mendapat belas kasihanmu; bukankah kami ini datang pada hari raya 1 ? Berikanlah kepada hamba-hambamu ini dan kepada anakmu 2  Daud apa yang ada padamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA