Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 18:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 18:32

Ia mendirikan batu-batu itu menjadi mezbah demi nama f  TUHAN dan membuat suatu parit sekeliling mezbah itu yang dapat memuat dua sukat benih.

AYT (2018)

Dia membangun suatu mazbah bagi nama TUHAN dengan batu-batu itu dan membuat sebuah parit di sekeliling mazbah itu, cukup untuk menampung dua sukat benih.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 18:32

Maka dari pada batu-batu itu diperbuatnya mezbah itu dengan nama Tuhan, setelah itu maka digalinya parit keliling mezbah itu, seluas dua gantang biji-bijian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 18:32

Dengan batu-batu itu Elia membangun kembali mezbah tempat ibadat kepada TUHAN. Di sekeliling mezbah itu ia menggali parit yang cukup besar sehingga dapat menampung kurang lebih lima belas liter air.

MILT (2008)

Dan dia mendirikan mezbah dengan batu-batu, dalam Nama TUHAN YAHWEH 03068 dan membuat sebuah parit mengelilingi mezbah yang besar itu yang dapat memuat dua sukat benih.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan batu-batu itu dibangunnya suatu mazbah demi nama ALLAH dan dibuatnya parit di sekeliling mazbah itu, yang dapat memuat dua sukat benih.

AVB (2015)

Dengan batu-batu itu dibinanya suatu mazbah demi nama TUHAN dan dibuatnya parit di sekeliling mazbah itu, yang dapat memuat benih sebanyak dua sukatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 18:32

Ia mendirikan
<01129>
batu-batu
<068>
itu menjadi mezbah
<04196>
demi nama
<08034>
TUHAN
<03068>
dan membuat
<06213>
suatu parit
<08585>
sekeliling
<05439>
mezbah
<04196>
itu yang dapat memuat
<01004>
dua sukat
<05429>
benih
<02233>
.

[<0854>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 18:32

Maka dari pada batu-batu
<068>
itu diperbuatnya
<01129>
mezbah
<04196>
itu dengan nama
<08034>
Tuhan
<03068>
, setelah itu maka digalinya
<06213>
parit
<08585>
keliling
<05439>
mezbah
<04196>
itu, seluas
<01004>
dua gantang
<05429>
biji-bijian
<02233>
.
AYT ITL
Dia membangun
<01129>
suatu mazbah
<04196>
bagi nama
<08034>
TUHAN
<03068>
dengan
<0854>
batu-batu
<068>
itu dan membuat
<06213>
sebuah parit
<08585>
di sekeliling
<05439>
mazbah
<04196>
itu, cukup untuk menampung dua sukat
<05429>
benih
<02233>
.

[<01004>]
AVB ITL
Dengan
<0854>
batu-batu
<068>
itu dibinanya
<01129>
suatu mazbah
<04196>
demi nama
<08034>
TUHAN
<03068>
dan dibuatnya
<06213>
parit
<08585>
di sekeliling
<05439>
mazbah
<04196>
itu, yang dapat memuat
<01004>
benih
<02233>
sebanyak dua sukatan
<05429>
.
HEBREW
xbzml
<04196>
bybo
<05439>
erz
<02233>
Mytao
<05429>
tybk
<01004>
hlet
<08585>
veyw
<06213>
hwhy
<03068>
Msb
<08034>
xbzm
<04196>
Mynbah
<068>
ta
<0854>
hnbyw (18:32)
<01129>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 18:32

Ia mendirikan batu-batu 1  itu menjadi mezbah demi nama 2  TUHAN dan membuat suatu parit sekeliling mezbah itu yang dapat memuat dua sukat benih.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA