Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 17:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 17:24

Kemudian kata perempuan itu kepada Elia: "Sekarang aku tahu, r  bahwa engkau abdi Allah s  dan firman TUHAN yang kauucapkan itu adalah benar. t "

AYT (2018)

Perempuan itu berkata kepada Elia, “Sekarang ini aku mengetahui bahwa engkau adalah abdi Allah, dan firman TUHAN yang kauucapkan adalah benar.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 17:24

Maka kata perempuan itu kepada Elia: Bahwasanya sekarang kuketahui engkau seorang aziz Allah, dan firman Tuhan adalah pada lidahmu dengan sebenarnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 17:24

Janda itu menjawab, "Sekarang saya tahu Bapak adalah hamba Allah dan perkataan Bapak memang benar dari TUHAN!"

TSI (2014)

Jawab janda itu kepada Elia, “Sekarang saya tahu bahwa engkau betul-betul utusan Allah, dan perkataan TUHAN yang engkau sampaikan sungguh-sungguh benar!”

MILT (2008)

Kemudian, kata wanita itu kepada Elia, "Sekarang, aku mengetahui bahwa engkau adalah abdi Allah Elohim 0430 dan firman TUHAN YAHWEH 03068 yang engkau ucapkan itu benar."

Shellabear 2011 (2011)

Kata perempuan itu kepada Ilyas, "Sekarang aku tahu bahwa engkau ini abdi Allah, dan firman ALLAH yang kaukatakan itu benar."

AVB (2015)

Kata perempuan itu kepada Elia, “Sekarang aku tahu bahawa engkau ini hamba Allah, dan firman TUHAN yang kaukatakan itu benar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 17:24

Kemudian kata
<0559>
perempuan
<0802>
itu kepada
<0413>
Elia
<0452>
: "Sekarang
<06258>
aku tahu
<03045>
, bahwa
<03588>
engkau
<0859>
abdi
<0376>
Allah
<0430>
dan firman
<01697>
TUHAN
<03068>
yang kauucapkan
<06310>
itu adalah benar
<0571>
."

[<02088>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 17:24

Maka kata
<0559>
perempuan
<0802>
itu kepada
<0413>
Elia
<0452>
: Bahwasanya
<06258>
sekarang
<02088>
kuketahui
<03045>
engkau seorang aziz
<0376>
Allah
<0430>
, dan firman
<01697>
Tuhan
<03068>
adalah pada lidahmu
<06310>
dengan sebenarnya
<0571>
.
AYT ITL
Perempuan
<0802>
itu berkata
<0559>
kepada
<0413>
Elia
<0452>
, “Sekarang
<06258>
ini
<02088>
aku mengetahui
<03045>
bahwa
<03588>
engkau adalah abdi
<0376>
Allah
<0430>
, dan firman
<01697>
TUHAN
<03068>
yang kauucapkan
<06310>
adalah benar
<0571>
.”

[<0859> <00>]
AVB ITL
Kata
<0559>
perempuan
<0802>
itu kepada
<0413>
Elia
<0452>
, “Sekarang
<06258>
aku tahu
<03045>
bahawa
<03588>
engkau
<0859>
ini hamba
<0376>
Allah
<0430>
, dan firman
<01697>
TUHAN
<03068>
yang kaukatakan
<06310>
itu benar
<0571>
.”

[<02088> <00>]
HEBREW
P
tma
<0571>
Kypb
<06310>
hwhy
<03068>
rbdw
<01697>
hta
<0859>
Myhla
<0430>
sya
<0376>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
hz
<02088>
hte
<06258>
whyla
<0452>
la
<0413>
hsah
<0802>
rmatw (17:24)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 17:24

1 Kemudian kata perempuan itu kepada Elia: "Sekarang aku tahu, bahwa engkau abdi Allah dan firman 2  TUHAN yang kauucapkan itu adalah benar."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA