Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:20

yaitu kepada roh-roh mereka yang dahulu pada waktu Nuh tidak taat kepada Allah, ketika Allah tetap menanti dengan sabar m  waktu Nuh sedang mempersiapkan bahteranya, n  di mana hanya sedikit, yaitu delapan orang, o  yang diselamatkan p  oleh air bah itu.

AYT (2018)

yaitu mereka yang dahulu tidak taat ketika Allah dengan sabar menanti mereka pada zaman Nuh, sementara Nuh membangun bahteranya. Melalui bahtera itu, hanya sedikit, yaitu delapan orang saja, yang diselamatkan oleh air bah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:20

yang dahulu durhaka tatkala Allah memanjangkan sabar-Nya pada zaman Nuh, sementara bahtera itu disediakan, yang di dalamnya sedikit orang sahaja (yaitu delapan jiwa orang) sudah dibawa dengan selamat melalui air itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:20

yaitu roh orang-orang yang tidak taat kepada Allah pada zaman Nuh. Pada waktu itu Allah menanti dengan sabar selama Nuh membuat kapalnya. Hanya orang-orang yang ada di kapal saja--semuanya delapan orang--yang diselamatkan melalui banjir besar itu.

TSI (2014)

yaitu roh-roh mereka yang tidak taat kepada Allah pada zaman Nuh. Dahulu, selama Nuh sedang membuat kapal besar itu, Allah menunggu dengan sabar supaya mereka bertobat. Namun, akhirnya tidak banyak yang selamat. Hanya delapan orang yang masuk ke dalam kapal dan dibawa melewati banjir yang dahsyat itu.

MILT (2008)

kepada yang dahulu tidak taat, ketika satu kali kesabaran Allah Elohim 2316 menanti pada zaman Nuh, dengan dipersiapkan sebuah bahtera yang ke dalamnya hanya sedikit, yaitu delapan jiwa, yang telah diselamatkan dari air.

Shellabear 2011 (2011)

yaitu ruh dari orang-orang yang dahulu -- pada zaman Nabi Nuh -- tidak taat kepada Allah, padahal dengan sabar Allah menunggu mereka bertobat sementara Nuh mempersiapkan bahtera. Dalam bahtera itu hanya sedikit, yaitu delapan orang saja yang diselamatkan melalui air itu.

AVB (2015)

Roh-roh itu tidak taat akan Allah yang menantikan mereka dengan sabar sepanjang masa Nuh membina bahteranya. Hanya lapan orang menaiki bahtera itu dan diselamatkan melalui air.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:20

yaitu kepada roh-roh mereka yang dahulu
<4218>
pada waktu Nuh tidak taat
<544>
kepada Allah, ketika Allah
<2316>
tetap menanti dengan
<1722>
sabar
<3115>
waktu
<2250>
Nuh
<3575>
sedang mempersiapkan
<2680>
bahteranya
<2787>
, di
<1519>
mana hanya sedikit
<3641>
, yaitu
<5124>
delapan
<3638>
orang
<5590>
, yang diselamatkan
<1295>
oleh
<1223>
air
<5204>
bah itu.

[<3753> <553> <3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:20

yang dahulu
<4218>
durhaka
<544>
tatkala
<3753>
Allah
<2316>
memanjangkan
<553>
sabar-Nya
<3115>
pada zaman
<1722> <2250>
Nuh
<3575>
, sementara bahtera
<2787>
itu disediakan
<1519>
, yang di dalamnya
<3739>
sedikit
<3641>
orang sahaja (yaitu
<5124>
delapan
<3638>
jiwa
<5590>
orang) sudah dibawa dengan selamat
<1295>
melalui
<1223>
air
<5204>
itu.
AYT ITL
yaitu mereka yang dahulu
<4218>
tidak taat
<544>
ketika
<3753>
Allah
<2316>
dengan sabar
<3115>
menanti
<553>
mereka pada
<1722>
zaman
<2250>
Nuh
<3575>
, sementara Nuh membangun
<2680>
bahteranya
<2787>
. Melalui
<1519>
bahtera itu
<3739>
, hanya sedikit
<3641>
, yaitu
<5124> <1510>
delapan
<3638>
orang
<5590>
saja, yang diselamatkan
<1295>
oleh
<1223>
air bah
<5204>
.
AVB ITL
Roh-roh itu tidak taat
<544>
akan Allah
<2316>
yang menantikan
<553>
mereka dengan
<1722>
sabar
<3115>
sepanjang
<4218>
masa
<2250>
Nuh
<3575>
membina
<2680>
bahteranya
<2787>
. Hanya
<3641>
lapan
<3638>
orang
<5590>
menaiki bahtera itu dan diselamatkan
<1295>
melalui
<1223>
air
<5204>
.

[<3753> <1519> <3739> <5124> <1510>]
GREEK WH
απειθησασιν
<544> <5660>
V-AAP-DPM
ποτε
<4218>
PRT
οτε
<3753>
ADV
απεξεδεχετο
<553> <5711>
V-INI-3S
η
<3588>
T-NSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
μακροθυμια
<3115>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
ημεραις
<2250>
N-DPF
νωε
<3575>
N-PRI
κατασκευαζομενης
<2680> <5746>
V-PPP-GSF
κιβωτου
<2787>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
ολιγοι
<3641>
A-NPM
τουτ
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
οκτω
<3638>
A-NUI
ψυχαι
<5590>
N-NPF
διεσωθησαν
<1295> <5681>
V-API-3P
δι
<1223>
PREP
υδατος
<5204>
N-GSN
GREEK SR
απιθησασιν
ἀπειθήσασίν
ἀπειθέω
<544>
V-PAADMP
ποτε
ποτε
ποτέ
<4218>
D
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
D
απεξεδεχετο
ἀπεξεδέχετο
ἀπεκδέχομαι
<553>
V-IIM3S
η


<3588>
E-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
μακροθυμια
μακροθυμία
μακροθυμία
<3115>
N-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
νωε
Νῶε,
Νῶε
<3575>
N-GMS
κατασκευαζομενησ
κατασκευαζομένης
κατασκευάζω
<2680>
V-PPPGFS
κιβωτου
κιβωτοῦ
κιβωτός
<2787>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
ολιγοι
ὀλίγοι,
ὀλίγος
<3641>
S-NMP
τουτ
τοῦτʼ
οὗτος
<3778>
R-NNS
εστιν
ἔστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
οκτω
ὀκτὼ
ὀκτώ
<3638>
E-NFP
ψυχαι
ψυχαί,
ψυχή
<5590>
N-NFP
διεσωθησαν
διεσώθησαν
διασῴζω
<1295>
V-IAP3P
δι
διʼ
διά
<1223>
P
υδατοσ
ὕδατος.
ὕδωρ
<5204>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:20

yaitu kepada roh-roh mereka yang dahulu 1  pada waktu 3  Nuh tidak taat kepada Allah, ketika Allah tetap menanti dengan sabar 2  waktu Nuh sedang mempersiapkan bahteranya 4 , di 5  mana hanya sedikit, yaitu delapan orang, yang diselamatkan oleh 6  air bah itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA