Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:8

Tidak ada dari penguasa dunia ini z  yang mengenalnya, sebab kalau sekiranya mereka mengenalnya, mereka tidak menyalibkan Tuhan yang mulia. a 

AYT (2018)

Tidak ada penguasa-penguasa zaman ini yang mengenalnya. Sebab, jika mereka telah mengenalnya, mereka tidak akan pernah menyalibkan Tuhan yang mulia.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 2:8

yang tiada dikenal oleh seorang pun daripada raja-raja dunia ini. Karena jikalau mereka itu sudah mengenal dia, niscaya tiadalah mereka itu menyalibkan Tuhan, pohon segala kemuliaan itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 2:8

Tidak seorang pun dari penguasa-penguasa zaman ini yang tahu tentang kebijaksanaan itu. Sebab, seandainya mereka sudah mengetahuinya, tentu mereka tidak akan menyalibkan Tuhan yang mulia itu.

TSI (2014)

Sebelumnya, para penguasa dan raja-raja dunia ini tidak pernah mengerti ilmu tersebut. Andai mereka mengerti, tentu mereka tidak akan menyalibkan Yesus, Tuhan kita yang mulia.

MILT (2008)

yang tak seorang pun dari para pemimpin zaman ini telah mengenalnya. Sebab jika mereka telah mengenalnya, mereka tidaklah pernah menyalibkan Tuhan kemuliaan.

Shellabear 2011 (2011)

Hikmah itu tidak dipahami oleh seorang pun dari antara penguasa-penguasa dunia ini, karena seandainya mereka memahaminya, tentu mereka tidak akan menyalibkan Junjungan kita Yang Mulia itu.

AVB (2015)

Para pemerintah dunia ini tidak mengetahui kebijaksanaan itu. Kalaulah mereka tahu, mereka tidak akan menyalib Tuhan Yang Mulia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 2:8

Tidak ada
<3762>
dari penguasa
<758>
dunia
<165>
ini
<5127>
yang mengenalnya
<1097>
, sebab
<1063>
kalau sekiranya
<1487>
mereka mengenalnya
<1097>
, mereka
<4717> <0>
tidak
<3756>
menyalibkan
<0> <4717>
Tuhan
<2962>
yang mulia
<1391>
.

[<3739> <302>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 2:8

yang
<3739>
tiada
<3762>
dikenal
<1097>
oleh seorang pun daripada raja-raja
<758>
dunia
<165>
ini
<5127>
. Karena
<1063>
jikalau
<1487>
mereka itu sudah mengenal
<1097>
dia, niscaya
<302>
tiadalah
<3756>
mereka itu menyalibkan
<4717>
Tuhan
<2962>
, pohon segala kemuliaan
<1391>
itu,
AYT ITL
Tidak ada
<3762>
penguasa-penguasa
<758>
zaman
<165>
ini
<5127>
yang mengenalnya
<1097>
. Sebab
<1063>
, jika
<1487>
mereka telah mengenalnya
<1097>
, mereka tidak
<3756>
akan
<302>
pernah menyalibkan
<4717>
Tuhan
<2962>
yang
<3588>
mulia
<1391>
.

[<3739>]
AVB ITL
Para pemerintah
<758>
dunia
<165>
ini
<5127>
tidak
<3762>
mengetahui
<1097>
kebijaksanaan itu. Kalaulah
<1487>
mereka tahu
<1097>
, mereka tidak
<3756>
akan menyalib
<4717>
Tuhan
<2962>
Yang
<3588>
Mulia
<1391>
.

[<3739> <1063> <302>]
GREEK WH
ην
<3739>
R-ASF
ουδεις
<3762>
A-NSM
των
<3588>
T-GPM
αρχοντων
<758>
N-GPM
του
<3588>
T-GSM
αιωνος
<165>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
εγνωκεν
<1097> <5758>
V-RAI-3S
ει
<1487>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
εγνωσαν
<1097> <5627>
V-2AAI-3P
ουκ
<3756>
PRT-N
αν
<302>
PRT
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
δοξης
<1391>
N-GSF
εσταυρωσαν
<4717> <5656>
V-AAI-3P
GREEK SR
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αρχοντων
ἀρχόντων
ἄρχων
<758>
N-GMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αιωνοσ
αἰῶνος
αἰών
<165>
N-GMS
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
E-GMS
εγνωκεν
ἔγνωκεν,
γινώσκω
<1097>
V-IEA3S
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εγνωσαν
ἔγνωσαν,
γινώσκω
<1097>
V-IAA3P
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κν
˚Κύριον
κύριος
<2962>
N-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δοξησ
δόξης
δόξα
<1391>
N-GFS
εσταυρωσαν
ἐσταύρωσαν·
σταυρόω
<4717>
V-IAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:8

Tidak ada 1  dari penguasa dunia ini yang mengenalnya, sebab kalau sekiranya 2  mereka mengenalnya, mereka tidak menyalibkan Tuhan 3  yang mulia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA