Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 22:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 22:28

Tetapi jawab Mikha: "Jika benar-benar engkau pulang dengan selamat, tentulah TUHAN tidak berfirman e  dengan perantaraanku!" Lalu disambungnya: "Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!"

AYT (2018)

Mikha berkata, “Jika engkau sungguh-sungguh kembali dengan selamat, TUHAN tidak akan berfirman dengan perantaraanku.” Kemudian, dia berkata, “Dengarlah semuanya, hai rakyat!”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 22:28

Maka kata Mikha: Jikalau kiranya tuanku pulang dengan selamat, niscaya tiada Tuhan telah berfirman dengan lidahku. Dan lagi katanya: Dengarlah kiranya, hai kamu sekalian!

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 22:28

Kata Mikha, "Kalau Baginda kembali dengan selamat, berarti TUHAN tidak berbicara melalui saya! Semua yang hadir di sini menjadi saksi."

MILT (2008)

Tetapi Mikha menjawab, "Jika engkau kembali dengan selamat, pasti TUHAN YAHWEH 03068 tidak berfirman dengan perantaraanku!" Selanjutnya dia berkata, "Dengarlah, hai seluruh rakyat!"

Shellabear 2011 (2011)

Kata Mikha, "Jika Tuanku betul-betul kembali dengan selamat, berarti ALLAH tidak berfirman melalui aku." Lalu ia berkata, "Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!"

AVB (2015)

Kata Mikha, “Jika tuanku betul-betul kembali dengan selamat, bererti TUHAN tidak berfirman melalui aku.” Lalu dia berkata, “Dengarlah, wahai bangsa sekalian!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 22:28

Tetapi jawab
<0559>
Mikha
<04321>
: "Jika
<0518>
benar-benar
<07725> <00> <07725> <00>
engkau pulang
<00> <07725> <00> <07725>
dengan selamat
<07965>
, tentulah TUHAN
<03068>
tidak
<03808>
berfirman
<01696>
dengan perantaraanku!" Lalu disambungnya
<0559>
: "Dengarlah
<08085>
, hai bangsa-bangsa
<05971>
sekalian
<03605>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 22:28

Maka kata
<0559>
Mikha
<04321>
: Jikalau
<0518>
kiranya tuanku pulang
<07725> <07725>
dengan selamat
<07965>
, niscaya tiada
<03808>
Tuhan
<03068>
telah berfirman
<01696>
dengan lidahku. Dan lagi katanya
<0559>
: Dengarlah
<08085>
kiranya, hai kamu
<05971>
sekalian
<03605>
!
AYT ITL
Mikha
<04321>
berkata
<0559>
, “Jika
<0518>
engkau sungguh-sungguh kembali
<07725>
dengan selamat
<07965>
, TUHAN
<03068>
tidak
<03808>
akan berfirman
<01696>
dengan perantaraanku.” Kemudian, dia berkata
<0559>
, “Dengarlah
<08085>
semuanya, hai rakyat
<05971>
!”

[<07725> <00> <03605>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Mikha
<04321>
, “Jika
<0518>
tuanku betul-betul kembali
<07725> <07725>
dengan selamat
<07965>
, bererti TUHAN
<03068>
tidak
<03808>
berfirman
<01696>
melalui aku.” Lalu dia berkata
<0559>
, “Dengarlah
<08085>
, wahai bangsa
<05971>
sekalian
<03605>
!”

[<00>]
HEBREW
Mlk
<03605>
Myme
<05971>
wems
<08085>
rmayw
<0559>
yb
<0>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
al
<03808>
Mwlsb
<07965>
bwst
<07725>
bws
<07725>
Ma
<0518>
whykym
<04321>
rmayw (22:28)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 22:28

Tetapi jawab Mikha: "Jika benar-benar 1  engkau pulang 1  dengan selamat, tentulah TUHAN tidak berfirman dengan perantaraanku!" Lalu disambungnya: "Dengarlah 2 , hai bangsa-bangsa sekalian!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA