Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 17:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 17:9

"Bersiaplah, pergi ke Sarfat i  yang termasuk wilayah Sidon, dan diamlah di sana. Ketahuilah, Aku telah memerintahkan seorang janda j  untuk memberi engkau makan."

AYT (2018)

“Bangkitlah, pergilah ke Sarfat yang ada di Sidon dan tinggallah di sana. Lihatlah, Aku telah memerintahkan seorang janda di sana untuk memberimu makan.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 17:9

Bangkitlah engkau berdiri, pergilah dari sini ke Zarfat, yang dekat dengan Sidon itu, dan duduklah di sana, bahwasanya Aku sudah menyuruh seorang perempuan janda di sana memeliharakan dikau.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 17:9

"Sekarang kau harus pergi ke kota Sarfat, dekat Sidon dan tinggal di sana. Aku sudah menyuruh seorang janda di sana supaya ia memberi makan kepadamu."

MILT (2008)

"Bangunlah, pergilah ke Sarfat yang termasuk wilayah Sidon, dan diamlah di sana. Lihatlah, Aku telah memerintahkan seorang janda untuk menopangmu."

Shellabear 2011 (2011)

"Pergilah segera ke Sarfat, wilayah Sidon, dan tinggallah di sana. Ketahuilah, Aku telah memerintahkan seorang janda untuk menyediakan makananmu di sana."

AVB (2015)

“Pergilah segera ke Sarfat, wilayah Sidon, dan tinggallah di sana. Ketahuilah, Aku telah memerintahkan seorang balu untuk menyediakan makananmu di sana.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 17:9

"Bersiaplah
<06965>
, pergi
<01980>
ke Sarfat
<06886>
yang
<0834>
termasuk wilayah Sidon
<06721>
, dan diamlah
<03427>
di sana
<08033>
. Ketahuilah
<02009>
, Aku telah memerintahkan
<06680>
seorang janda
<0490> <0802>
untuk memberi
<03557> <00>
engkau makan
<00> <03557>
."

[<08033>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 17:9

Bangkitlah
<06965>
engkau berdiri, pergilah
<01980>
dari sini ke Zarfat
<06886>
, yang
<0834>
dekat dengan Sidon
<06721>
itu, dan duduklah
<03427>
di sana
<08033>
, bahwasanya
<02009>
Aku sudah menyuruh
<06680>
seorang perempuan
<0802>
janda
<0490>
di sana
<08033>
memeliharakan
<03557>
dikau.
AYT ITL
“Bangkitlah
<06965>
, pergilah
<01980>
ke Sarfat
<06886>
yang
<0834>
ada di Sidon
<06721>
dan tinggallah
<03427>
di sana
<08033>
. Lihatlah
<02009>
, Aku telah memerintahkan
<06680>
seorang
<0802>
janda
<0490>
di sana
<08033>
untuk memberimu makan
<03557>
.”
AVB ITL
“Pergilah
<01980>
segera
<06965>
ke Sarfat
<06886>
, wilayah Sidon
<06721>
, dan tinggallah
<03427>
di sana
<08033>
. Ketahuilah
<02009>
, Aku telah memerintahkan
<06680>
seorang
<0802>
balu
<0490>
untuk menyediakan makananmu
<03557>
di sana
<08033>
.”

[<0834>]
HEBREW
Klklkl
<03557>
hnmla
<0490>
hsa
<0802>
Ms
<08033>
ytywu
<06680>
hnh
<02009>
Ms
<08033>
tbsyw
<03427>
Nwdyul
<06721>
rsa
<0834>
htpru
<06886>
Kl
<01980>
Mwq (17:9)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 17:9

" 2 Bersiaplah, pergi ke Sarfat 1  yang termasuk wilayah Sidon, dan diamlah di sana. Ketahuilah, Aku telah memerintahkan seorang janda 3  untuk memberi engkau makan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA