TB © |
setiap orang telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah. |
AYT | Manusia makan roti para malaikat; Dia mengirim makanan yang berlimpah-limpah kepada mereka. |
TL © |
Maka masing-masing mereka itu makan roti santapan orang bangsawan; dan dikirimkan-Nyalah bekal sampai mereka itu kenyang. |
BIS © |
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat. |
MILT | Orang-orang pun makan roti dari Yang Mahaperkasa; Dia yang mengirimkan makanan kepada mereka untuk kepuasan mereka. |
Shellabear 2011 | Manusia makan roti malaikat. Dikirimkan-Nya kepada mereka perbekalan berlimpah-limpah. |
AVB | Manusia makan makanan malaikat; Dia menghantar mereka makanan melimpah-limpah. |
TB ITL © |
setiap orang <0376> telah makan <0398> roti <03899> malaikat <047> , Ia mengirimkan <07971> perbekalan <06720> kepada mereka <01992> berlimpah-limpah .<07648> |
TL ITL © |
Maka masing-masing <0376> mereka itu makan <0398> roti santapan <03899> orang bangsawan <047> ; dan dikirimkan-Nyalah <07971> bekal <06720> sampai mereka <01992> itu kenyang .<07648> |
AYT ITL | Manusia <0376> makan <0398> roti <03899> para malaikat <047> ; Dia mengirim <07971> makanan <06720> yang berlimpah-limpah <07648> kepada mereka .<01992> |
AVB ITL | Manusia <0376> makan <0398> makanan <03899> malaikat <047> ; Dia menghantar <07971> mereka <01992> makanan <06720> melimpah-limpah .<07648> |
HEBREW | ebvl <07648> Mhl <01992> xls <07971> hdyu <06720> sya <0376> lka <0398> Myryba <047> Mxl (78:25) <03899> |
TB+TSK (1974) © |
setiap orang 1 telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan 2 perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah. |