TB © |
TUHAN itu baik dan benar; |
AYT | TUHAN itu baik dan adil. Karena itu, Dia mengajarkan jalan kepada orang berdosa. |
TL © |
Bahwa Tuhan itu baik dan benar, sebab itu Ia akan menunjuk jalan kepada orang yang berdosa. |
BIS © |
Sebab TUHAN baik dan adil, Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat. |
MILT | TUHAN YAHWEH 03068 itu baik dan benar, oleh karena itu Dia mengajar orang berdosa pada jalan itu. |
Shellabear 2011 | ALLAH itu baik lagi tulus, sebab itu Ia menunjukkan jalan-Nya kepada orang-orang berdosa. |
AVB | TUHAN baik dan tulus; maka Dia mengajar orang berdosa jalan yang benar. |
TB ITL © |
TUHAN <03068> itu baik <02896> dan benar <03477> ; sebab itu <03651> <05921> Ia menunjukkan <03384> jalan <01870> kepada orang yang sesat .<02400> |
TL ITL © |
Bahwa Tuhan <03068> itu baik <02896> dan benar <03477> , sebab <03651> itu Ia akan menunjuk <03384> jalan <01870> kepada orang yang berdosa .<02400> |
AYT ITL | TUHAN <03068> itu baik <02896> dan adil <03477> . Karena itu <05921> <03651> , Dia mengajarkan <03384> jalan <01870> kepada orang berdosa .<02400> |
AVB ITL | TUHAN <03068> baik <02896> dan tulus <03477> ; maka <03651> Dia mengajar <03384> orang berdosa <02400> jalan <01870> yang benar. [ ]<05921> |
TB+TSK (1974) © |
TUHAN itu baik 1 dan benar 2 ; sebab itu Ia menunjukkan 3 jalan kepada orang yang sesat. |