Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 131:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 131:2

Sesungguhnya, aku telah menenangkan dan mendiamkan jiwaku; e  seperti anak yang disapih berbaring dekat ibunya, ya, seperti anak yang disapih jiwaku f  dalam diriku.

AYT (2018)

Sesungguhnya, aku telah menyesuaikan diriku dan menenangkan jiwaku, seperti anak yang pisah susu dari ibunya, seperti anak yang pisah susu, jiwaku di dalam diriku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 131:2

Bahwa sesungguhnya aku telah menyenangkan dan mendiamkan hatiku seperti seorang kanak-kanak yang lepas susu hampir dengan emaknya! bahkan, hatiku di dalam aku adalah seperti kanak-kanak yang lepas susu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 131:2

Sesungguhnya, hatiku tenang dan tentram; seperti bayi yang habis menyusu, berbaring tenang di pangkuan ibunya, setenang itulah hatiku.

MILT (2008)

Sesungguhnya, aku telah menempatkan diriku dan menenangkan jiwaku, seperti anak yang disapih oleh ibunya; jiwa dalam diriku bagaikan anak yang disapih.

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya, aku telah menenangkan dan mendiamkan jiwaku, seperti anak yang cerai susu berada dalam dekapan ibunya. Ya, seperti anak yang cerai susu itulah jiwaku di dalam diriku.

AVB (2015)

Sesungguhnya, aku telah menenangkan dan menenteramkan jiwaku; seperti anak yang telah bercerai susu dengan ibunya, demikianlah jiwaku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 131:2

Sesungguhnya
<03808> <0518>
, aku telah menenangkan
<07737>
dan mendiamkan
<01826>
jiwaku
<05315>
; seperti anak yang disapih
<01580>
berbaring dekat
<05921>
ibunya
<0517>
, ya, seperti anak yang disapih
<01580>
jiwaku
<05315>
dalam
<05921>
diriku.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 131:2

Bahwa sesungguhnya
<0518>
aku telah menyenangkan
<07737>
dan mendiamkan
<01826>
hatiku
<05315>
seperti seorang kanak-kanak yang lepas
<01580>
susu hampir dengan emaknya
<0517>
! bahkan, hatiku
<05315>
di dalam aku adalah seperti kanak-kanak yang lepas
<01580>
susu.
AYT ITL
Sesungguhnya
<0518>
, aku telah menyesuaikan diriku dan menenangkan jiwaku
<07737> <05315>
, seperti anak yang pisah susu
<01580>
dari
<05921>
ibunya
<0517>
, seperti anak yang pisah susu
<01580>
, jiwaku
<05315>
di dalam diriku.

[<03808> <01826> <05921>]
AVB ITL
Sesungguhnya
<0518> <03808>
, aku telah menenangkan
<07737>
dan menenteramkan
<01826>
jiwaku
<05315>
; seperti anak yang telah bercerai susu
<01580>
dengan
<05921>
ibunya
<0517>
, demikianlah jiwaku
<05315>
.

[<01580> <05921>]
HEBREW
yspn
<05315>
yle
<05921>
lmgk
<01580>
wma
<0517>
yle
<05921>
lmgk
<01580>
yspn
<05315>
ytmmwdw
<01826>
ytyws
<07737>
al
<03808>
Ma (131:2)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 131:2

Sesungguhnya, aku telah menenangkan dan mendiamkan jiwaku; e  seperti anak yang disapih berbaring dekat ibunya, ya, seperti anak yang disapih jiwaku f  dalam diriku.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 131:2

Sesungguhnya, aku telah menenangkan dan mendiamkan 1  jiwaku 2 ; seperti anak yang disapih 3  berbaring dekat ibunya, ya, seperti anak yang disapih 3  jiwaku 2  dalam diriku.

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA