Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 128:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 128:2

Apabila engkau memakan hasil jerih payah k  tanganmu, berbahagialah l  engkau dan baiklah keadaanmu!

AYT (2018)

Kamu akan makan hasil pekerjaan tanganmu, kamu akan bahagia dan itu baik bagimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 128:2

Karena engkau akan mengenyangkan dirimu dengan hasil pekerjaan tanganmu, dan engkau akan berbahagia, dan engkaupun akan beruntung.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 128:2

Engkau akan makan dari hasil kerjamu, hidup makmur dan sejahtera.

MILT (2008)

Sebab engkau akan makan dari hasil jerih payah tanganmu; engkau akan berbahagia dan baik keadaanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau akan memakan hasil jerih lelah tanganmu, engkau akan berbahagia, dan keadaanmu akan baik.

AVB (2015)

Apabila engkau makan hasil usaha tanganmu; engkau akan bahagia, dan segalanya baik bagimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 128:2

Apabila
<03588>
engkau memakan
<0398>
hasil jerih payah
<03018>
tanganmu
<03709>
, berbahagialah
<0835>
engkau dan baiklah
<02896>
keadaanmu!
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 128:2

Karena engkau akan mengenyangkan
<0398>
dirimu dengan hasil pekerjaan
<03018>
tanganmu
<03709>
, dan engkau akan berbahagia
<0835>
, dan engkaupun akan beruntung
<02896>
.
AYT ITL
Kamu akan makan
<0398>
hasil pekerjaan
<03018>
tanganmu
<03709>
, kamu akan bahagia
<0835>
dan itu baik
<02896>
bagimu.

[<00>]
AVB ITL
Apabila
<03588>
engkau makan
<0398>
hasil usaha
<03018>
tanganmu
<03709>
; engkau akan bahagia
<0835>
, dan segalanya baik
<02896>
bagimu.

[<00>]
HEBREW
Kl
<0>
bwjw
<02896>
Kyrsa
<0835>
lkat
<0398>
yk
<03588>
Kypk
<03709>
eygy (128:2)
<03018>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 128:2

Apabila engkau memakan hasil jerih payah k  tanganmu, berbahagialah l  engkau dan baiklah keadaanmu!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 128:2

Apabila engkau memakan 1  hasil jerih payah tanganmu, berbahagialah engkau dan baiklah 2  keadaanmu!

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA