Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 123:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 123:3

Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, sebab kami sudah cukup kenyang dengan penghinaan;

AYT (2018)

Kasihani kami, ya TUHAN, kasihani kami. Sebab, kami sudah kenyang dengan hinaan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 123:3

Kasihankan apalah kami, ya Tuhan! kasihankan apalah kami, karena telah terlalu puas kami dihinakan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 123:3

Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, sebab kami sudah terlalu banyak dihina.

MILT (2008)

Kasihanilah kami, ya TUHAN YAHWEH 03068, kasihanilah kami; karena kami dipenuhi dengan cemooh yang luar biasa.

Shellabear 2011 (2011)

Kasihanilah kami, ya ALLAH, kasihanilah kami, karena kami sudah begitu kenyang dengan hinaan.

AVB (2015)

Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, kerana kami sangat tertekan oleh penghinaan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 123:3

Kasihanilah
<02603>
kami, ya TUHAN
<03068>
, kasihanilah
<02603>
kami, sebab
<03588>
kami sudah cukup
<07227>
kenyang
<07646>
dengan penghinaan
<0937>
;
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 123:3

Kasihankan
<02603>
apalah kami, ya Tuhan
<03068>
! kasihankan
<02603>
apalah kami, karena
<03588>
telah terlalu
<07227>
puas
<07646>
kami dihinakan
<0937>
.
AYT ITL
Kasihani
<02603>
kami, ya TUHAN
<03068>
, kasihani
<02603>
kami. Sebab
<03588>
, kami sudah kenyang
<07646>
dengan hinaan
<0937>
.

[<07227>]
AVB ITL
Kasihanilah
<02603>
kami, ya TUHAN
<03068>
, kasihanilah
<02603>
kami, kerana
<03588>
kami sangat
<07227>
tertekan
<07646>
oleh penghinaan
<0937>
.
HEBREW
zwb
<0937>
wnebv
<07646>
br
<07227>
yk
<03588>
wnnx
<02603>
hwhy
<03068>
wnnx (123:3)
<02603>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 123:3

Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, sebab kami sudah cukup kenyang dengan penghinaan;

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 123:3

Kasihanilah 1  kami, ya TUHAN, kasihanilah 1  kami, sebab kami sudah cukup 2  kenyang dengan penghinaan;

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA