TB © |
(102-28) tetapi Engkau tetap sama, |
AYT | (102-28) Namun, Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu takkan berakhir. |
TL © |
(102-28) melainkan Engkau jua selama-lamanya sama, dan segala tahun-Mupun tiada berkesudahan adanya. |
BIS © |
(102-28) Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir. |
MILT | (102-28) Namun Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak akan berakhir. |
Shellabear 2011 | (102-28) Akan tetapi, Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan. |
AVB | Tetapi Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan. |
TB ITL © |
(#102-#28) tetapi Engkau <0859> tetap sama <01931> , dan tahun-tahun-Mu <08141> tidak <03808> berkesudahan .<08552> |
TL ITL © |
(102-28) melainkan Engkau <0859> jua selama-lamanya sama, dan segala tahun-Mupun <08141> tiada <03808> berkesudahan adanya.<08552> |
AYT ITL | Namun, Engkau <0859> tetap sama, dan <01931> tahun-tahun-Mu <08141> takkan <03808> berakhir .<08552> |
AVB ITL | Tetapi Engkau <0859> tetap sama, dan tahun-tahun-Mu <08141> tidak <03808> berkesudahan <08552> . [ ]<01931> |
HEBREW | wmty <08552> al <03808> Kytwnsw <08141> awh <01931> htaw <0859> (102:27) <102:28> |
TB+TSK (1974) © |
(102-28) tetapi Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu 1 2 tidak berkesudahan. |