Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 9:22

TB ©

Semuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.

AYT

Semuanya sama saja; itulah sebabnya, aku berkata, ‘Dia menghancurkan baik orang yang tidak berdosa maupun orang jahat.’

TL ©

Perkara itu satu jua, sebab itu kataku: Bahwa dibinasakan-Nya baik orang benar baik orang yang fasik.

BIS ©

(9:21)

MILT

Semua itu sama saja, oleh karena itu aku berkata: Dia menghabisi yang saleh dan yang fasik.

Shellabear 2011

Semuanya sama saja, sebab itu aku berkata: Ia menghabisi orang tulus dan juga orang fasik.

AVB

Semuanya sama sahaja, kerana itu aku berkata: Dia memusnahkan orang yang tidak bercela dan juga orang fasiq.


TB ITL ©

Semuanya
<01931>
itu sama saja
<0259>
, itulah sebabnya
<03651>

<05921>
aku berkata
<0559>
: yang tidak bersalah
<08535>
dan yang bersalah
<07563>
kedua-duanya dibinasakan-Nya
<03615>
. [
<01931>
]
TL ITL ©

Perkara
<01931>
itu satu
<0259>
jua, sebab itu
<03651>

<05921>
kataku
<0559>
: Bahwa dibinasakan-Nya
<03615>
baik orang benar
<08535>
baik orang yang fasik
<07563>
.
AYT ITL
Semuanya sama saja
<0259>
; itulah
<01931>
sebabnya
<03651>
, aku berkata
<0559>
, ‘Dia menghancurkan
<03615>
baik orang yang tidak berdosa
<08535>
maupun orang jahat
<07563>
.’ [
<05921>

<01931>
]
AVB ITL
Semuanya sama sahaja
<0259>
, kerana
<05921>

<03651>
itu aku berkata
<0559>
: Dia
<01931>
memusnahkan
<03615>
orang yang tidak bercela
<08535>
dan juga orang fasiq
<07563>
. [
<01931>
]
HEBREW
hlkm
<03615>
awh
<01931>
esrw
<07563>
Mt
<08535>
ytrma
<0559>
Nk
<03651>
le
<05921>
ayh
<01931>
txa (9:22)
<0259>

TB+TSK (1974) ©

Semuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=18&chapter=9&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)