TB © |
Bila aku berseru, Ia menjawab; aku tidak dapat percaya, bahwa Ia sudi mendengarkan |
AYT | Jika aku berseru, dan Dia menjawab aku, aku tidak percaya bahwa Dia akan mendengarkan suaraku. |
TL © |
Jikalau kiranya aku berseru dan disahut-Nya akan daku, niscaya tiada aku percaya, bahwa sudah didengar-Nya akan suaraku. |
BIS © |
Seandainya Ia menjawab bila aku berseru, aku ragu, benarkah Ia sudi mendengar suaraku? |
MILT | Sekiranya aku berseru dan Dia menjawab aku, aku tidak akan percaya bahwa Dia mendengarkan suaraku. |
Shellabear 2011 | Jika aku berseru dan Ia menjawabku, aku tidak yakin apakah Ia mau mendengar suaraku, |
AVB | Jika aku berseru dan Dia menjawabku, aku tidak yakin sama ada Dia mahu mendengar suaraku, |
TB ITL © |
Bila <0518> aku berseru <07121> , Ia menjawab <06030> ; aku tidak <03808> dapat percaya <0539> , bahwa <03588> Ia sudi mendengarkan <0238> suaraku ;<06963> |
TL ITL © |
Jikalau <0518> kiranya aku berseru <07121> dan disahut-Nya <06030> akan daku, niscaya tiada <03808> aku percaya <0539> , bahwa <03588> sudah didengar-Nya <0238> akan suaraku .<06963> |
AYT ITL | Jika <0518> aku berseru <07121> , dan Dia menjawab <06030> aku, aku tidak <03808> percaya <0539> bahwa <03588> Dia akan mendengarkan <0238> suaraku .<06963> |
AVB ITL | Jika <0518> aku berseru <07121> dan Dia menjawabku <06030> , aku tidak <03808> yakin <0539> sama <03588> ada Dia mahu mendengar <0238> suaraku ,<06963> |
HEBREW | ylwq <06963> Nyzay <0238> yk <03588> Nymaa <0539> al <03808> ynneyw <06030> ytarq <07121> Ma (9:16) <0518> |
TB+TSK (1974) © |
Bila aku berseru 1 , Ia menjawab; aku tidak dapat percaya 2 , bahwa Ia sudi mendengarkan suaraku; |