TB © |
Dan mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan tidak menghapuskan kesalahanku? |
AYT | Mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan menghapus kesalahanku? Sebab, sekarang, aku akan berbaring di dalam debu. Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada lagi.” |
TL © |
Mengapa tiada Engkau mengampuni salahku dan menghapuskan kejahatanku? karena sekarang aku akan berbaring dalam lebu; Engkau mencahari akan daku kelak, maka aku tiada lagi! |
BIS © |
Tidak dapatkah Engkau mengampuni dosaku? Tidak mungkinkah Engkau menghapuskan salahku? Sebentar lagi aku terbaring dalam kuburan, dan bila Kaucari aku, tak akan Kaudapatkan." |
MILT | Dan mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku dan tidak membuat kesalahanku berlalu? Sebab saat ini aku harus berbaring di atas debu, dan Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada." |
Shellabear 2011 | Mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku dan menghapuskan kesalahanku? Sekarang aku akan berbaring dalam debu. Engkau akan mencari aku dengan seksama, tetapi aku tidak akan ada lagi." |
AVB | Mengapakah Engkau tidak mengampunkan pelanggaranku dan menghapuskan kesalahanku? Sekarang aku akan berbaring dalam debu. Engkau akan mencari aku dengan saksama, tetapi aku tidak akan ada lagi.” |
TB ITL © |
Dan mengapa <04100> Engkau tidak <03808> mengampuni <05375> pelanggaranku <06588> , dan tidak menghapuskan <05674> kesalahanku <05771> ? Karena <03588> sekarang <06258> aku terbaring <07901> dalam debu <06083> , lalu Engkau akan mencari <07836> aku, tetapi aku tidak akan ada lagi."<0369> |
TL ITL © |
Mengapa <04100> tiada <03808> Engkau mengampuni <05375> salahku <06588> dan menghapuskan <05674> kejahatanku <05771> ? karena <03588> sekarang <06258> aku akan berbaring <07901> dalam lebu <06083> ; Engkau mencahari <07836> akan daku kelak, maka aku tiada lagi!<0369> |
AYT ITL | Mengapa <04100> Engkau tidak <03808> mengampuni <05375> pelanggaranku <06588> , dan menghapus <05674> kesalahanku <05771> ? Sebab <03588> , sekarang <06258> , aku akan berbaring <07901> di dalam debu <06083> . Engkau akan mencari <07836> aku, tetapi aku tidak akan ada lagi <0369> .” [ <0853> <00> |
AVB ITL | Mengapakah <04100> Engkau tidak <03808> mengampunkan <05375> pelanggaranku <06588> dan menghapuskan <05674> kesalahanku <05771> ? Sekarang <06258> aku akan berbaring <07901> dalam debu <06083> . Engkau akan mencari <07836> <0> aku dengan saksama <0> <07836> , tetapi aku tidak akan ada lagi <0369> .” [ <0853> <00> |
HEBREW | P ynnyaw <0369> yntrxsw <07836> bksa <07901> rpel <06083> hte <06258> yk <03588> ynwe <05771> ta <0853> rybetw <05674> yesp <06588> avt <05375> al <03808> hmw (7:21) <04100> |
TB+TSK (1974) © |
5 Dan mengapa Engkau tidak mengampuni 1 pelanggaranku, dan tidak menghapuskan 2 kesalahanku? Karena sekarang aku terbaring 3 dalam debu, lalu Engkau akan mencari 4 aku, tetapi aku tidak akan ada lagi." |