TB © |
Ia tidak lagi kembali ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi |
AYT | Dia tidak akan kembali lagi ke rumahnya, dan tempat tinggalnya pun tidak mengenalnya lagi. |
TL © |
Tiada ia balik kembali kepada rumahnya, dan tempat kedudukannyapun tiada mengenai akan dia pula. |
BIS © |
(7:9) |
MILT | Dia tidak akan kembali lagi ke rumahnya, demikian juga tempat tinggalnya tidak akan mengenalinya lagi. |
Shellabear 2011 | Ia tidak akan kembali lagi ke rumahnya, tempat tinggalnya tidak akan mengenal dia lagi. |
AVB | Dia tidak akan kembali lagi ke rumahnya, tempat tinggalnya tidak akan mengenalinya lagi. |
TB ITL © |
Ia tidak <03808> lagi <05750> kembali <07725> ke rumahnya <01004> , dan tidak <03808> dikenal <05234> lagi <05750> oleh tempat tinggalnya .<04725> |
TL ITL © |
Tiada <03808> ia balik <07725> kembali <05750> kepada rumahnya <01004> , dan tempat <04725> kedudukannyapun <05750> tiada <03808> mengenai <05234> akan dia pula .<05750> |
AYT ITL | Dia tidak <03808> akan kembali <07725> lagi <05750> ke rumahnya <01004> , dan tempat tinggalnya <04725> pun tidak <03808> mengenalnya <05234> lagi .<05750> |
AVB ITL | Dia tidak <03808> akan kembali <07725> lagi <05750> ke rumahnya <01004> , tempat <04725> tinggalnya tidak <03808> akan mengenalinya <05234> lagi .<05750> |
HEBREW | wmqm <04725> dwe <05750> wnryky <05234> alw <03808> wtybl <01004> dwe <05750> bwsy <07725> al (7:10) <03808> |
TB+TSK (1974) © |
Ia tidak lagi kembali 1 ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi oleh tempat tinggalnya. |