TB © |
Ajarilah aku, maka aku akan diam; |
AYT | Ajarilah aku, maka aku akan diam. Buatlah aku mengerti bagaimana aku telah tersesat. |
TL © |
Ajarlah aku, maka aku akan diam; tunjuklah kepadaku dalam barang yang mana aku sudah sesat. |
BIS © |
Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu. |
MILT | Ajarilah aku, maka aku akan diam, dan buatlah aku mengerti ke mana aku telah pergi dan tersesat. |
Shellabear 2011 | Ajarilah aku, maka aku akan berdiam diri, beritahu aku dalam hal apa aku bersalah. |
AVB | Ajarlah aku, maka aku akan berdiam diri, beritahu aku dalam hal apa aku bersalah. |
TB ITL © |
Ajarilah <03384> aku <0589> , maka aku akan diam <02790> ; dan tunjukkan <0995> kepadaku dalam hal apa <04100> aku tersesat .<07686> |
TL ITL © |
Ajarlah <03384> aku, maka aku <0589> akan diam <02790> ; tunjuklah <0995> kepadaku dalam barang yang mana <04100> aku sudah sesat .<07686> |
AYT ITL | Ajarilah aku <0589> , maka aku akan diam <02790> . Buatlah aku mengerti <0995> bagaimana <04100> aku telah tersesat <07686> . [ <03384> <00> |
AVB ITL | Ajarlah <03384> aku <0589> , maka aku akan berdiam <02790> diri, beritahu <0995> aku dalam hal apa <04100> aku bersalah <07686> . [ ]<00> |
HEBREW | yl <0> wnybh <0995> ytygs <07686> hmw <04100> syrxa <02790> ynaw <0589> ynwrwh (6:24) <03384> |
TB+TSK (1974) © |
Ajarilah 1 aku, maka aku akan diam 1 2 ; dan tunjukkan 1 3 2 kepadaku dalam hal 1 2 apa aku tersesat. |