Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 6:23

TB ©

atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?

AYT

atau ‘Lepaskan aku dari tangan musuh’, atau ‘Tebuslah aku dari tangan para penindas’?

TL ©

Atau lepaskanlah aku dari pada tangan si penganiaya, tebuslah aku dari pada tangan orang lalim?

BIS ©

Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?

MILT

Atau: Bebaskan aku dari tangan seorang musuh! Atau: Tebuslah aku dari tangan seorang penindas!

Shellabear 2011

atau, Lepaskanlah aku dari tangan lawan, atau, Tebuslah aku dari tangan orang kejam?

AVB

atau, ‘Lepaskanlah aku daripada tangan lawan,’ atau, ‘Tebuslah aku daripada tangan orang kejam’?


TB ITL ©

atau: Luputkan
<04422>
aku dari tangan
<03027>
musuh
<06862>
, atau: Tebuslah
<06299>
aku dari tangan
<03027>
orang lalim
<06184>
?
TL ITL ©

Atau lepaskanlah
<04422>
aku dari pada tangan
<03027>
si penganiaya
<06862>
, tebuslah
<06299>
aku dari pada tangan
<03027>
orang lalim
<06184>
?
AYT ITL
atau ‘Lepaskan
<04422>
aku dari tangan
<03027>
musuh
<06862>
’, atau ‘Tebuslah
<06299>
aku dari tangan
<03027>
para penindas
<06184>
’?
AVB ITL
atau, ‘Lepaskanlah
<04422>
aku daripada tangan
<03027>
lawan
<06862>
,’ atau, ‘Tebuslah
<06299>
aku daripada tangan
<03027>
orang kejam
<06184>
’?
HEBREW
ynwdpt
<06299>
Myuyre
<06184>
dymw
<03027>
ru
<06862>
dym
<03027>
ynwjlmw (6:23)
<04422>

TB+TSK (1974) ©

atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=18&chapter=6&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)