TB © |
Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, |
AYT | Bukankah tidak ada pertolongan dalam diriku, dan hikmat telah undur dariku? |
TL © |
Bukankah aku sunyi dari pada segala pertolongan? bukankah segala jalan selamat tersakat bagiku? |
BIS © |
Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan. |
MILT | Tidakkah pertolonganku ada di dalamku? Dan apakah kebijaksanaan ditarik dari padaku? |
Shellabear 2011 | Bukankah tidak ada pertolongan bagiku, dan keberhasilan terhalau dariku? |
AVB | Bukankah tidak ada pertolongan bagiku, dan pelepasan sudah terhalau daripadaku? |
TB ITL © |
Bukankah <0518> tidak ada <0369> lagi pertolongan <05833> bagiku, dan keselamatan <08454> jauh <05080> dari padaku?<04480> |
TL ITL © |
Bukankah <0518> aku sunyi <0369> dari pada segala pertolongan <05833> ? bukankah segala jalan selamat <08454> tersakat <05080> bagiku ?<04480> |
AYT ITL | Bukankah <0518> tidak ada <0369> pertolongan <05833> dalam diriku, dan hikmat <08454> telah undur <05080> dariku <04480> ? [ ]<00> |
AVB ITL | Bukankah <0518> tidak <0369> ada pertolongan <05833> bagiku, dan pelepasan <08454> sudah terhalau <05080> daripadaku <04480> ? [ ]<00> |
HEBREW | ynmm <04480> hxdn <05080> hystw <08454> yb <0> ytrze <05833> Nya <0369> Mah (6:13) <0518> |
TB+TSK (1974) © |
Bukankah 1 tidak ada lagi pertolongan 2 bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku? |