TB © |
(39-33) anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia. |
AYT | (39-33) Anak-anaknya mengisap darah, dan di tempat ada yang terbunuh, di situlah ia berada.” |
TL © |
(39-33) Maka anak-anaknya mencaruk darah! dan di tempat ada bangkai di sana juga tempatnya. |
BIS © |
Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya. |
MILT | Dan anak-anaknya juga menghisap darah, dan di mana ada yang mati, di situlah dia." |
Shellabear 2011 | (39-33) Anak-anaknya mengisap darah. Di mana ada yang terbunuh, di situ ia ada." |
AVB | Anak-anaknya menghisap darah. Di mana ada yang terbunuh, di situ ia berada.” |
TB ITL © |
(#39-#33) anak-anaknya <0667> menghirup <05966> darah <01818> , dan di mana <0834> ada yang tewas <02491> , di situlah <08033> dia ."<01931> |
TL ITL © |
(39-33) Maka anak-anaknya <0667> mencaruk <05966> darah <01818> ! dan di tempat <0834> ada bangkai <02491> di sana <08033> juga tempatnya .<01931> |
AYT ITL | Anak-anaknya <0667> mengisap <05966> darah <01818> , dan di mana <0834> ada yang terbunuh <02491> , di situlah <08033> ia <01931> berada.” [ ]<00> |
AVB ITL | Anak-anaknya <0667> menghisap <05966> darah <01818> . Di mana <0834> ada yang terbunuh <02491> , di situ <08033> ia <01931> berada.” [ ]<00> |
HEBREW | P awh <01931> Ms <08033> Myllx <02491> rsabw <0834> Md <01818> weley <05966> *wyxrpaw {wxrpaw} (39:30) <0667> |
TB+TSK (1974) © |
(39-33) anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas 1 , di situlah dia." |