TB © |
untuk memberi hujan |
AYT | untuk menurunkan hujan ke atas tanah yang tidak berpenghuni, dan padang belantara yang tidak didiami, |
TL © |
Supaya dihujaninya tanah yang bukan tempat kedudukan, dan gurun yang seorangpun tiada diam dalamnya, |
BIS © |
Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia? |
MILT | untuk membuat hujan jatuh di atas bumi yang tidak berpenghuni, sebuah hutan belantara yang tidak didiami manusia; |
Shellabear 2011 | untuk menghujani tanah yang tidak ada orangnya, padang belantara yang tidak ada manusianya, |
AVB | untuk menghujani tanah yang tidak ada orangnya, gurun yang tidak ada manusianya, |
TB ITL © |
untuk memberi hujan <04305> ke atas <05921> tanah <0776> di mana tidak <03808> ada orang <0376> , ke atas padang tandus <04057> yang tidak <03808> didiami manusia ;<0120> |
TL ITL © |
Supaya dihujaninya <04305> tanah <0776> yang bukan <03808> tempat kedudukan <0376> , dan gurun <04057> yang seorangpun <0120> tiada diam dalamnya,<03808> |
AYT ITL | untuk menurunkan hujan <04305> ke atas <05921> tanah <0776> yang tidak <03808> berpenghuni, dan padang belantara <04057> yang tidak <03808> didiami, [ <0376> <0120> <00> |
AVB ITL | untuk menghujani <04305> tanah <0776> yang tidak <03808> ada orangnya <0376> , gurun <04057> yang tidak <03808> ada manusianya <0120> , [ <05921> <00> |
HEBREW | wb <0> Mda <0120> al <03808> rbdm <04057> sya <0376> al <03808> Ura <0776> le <05921> ryjmhl (38:26) <04305> |
TB+TSK (1974) © |
untuk memberi hujan 1 ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang 2 tandus yang tidak didiami manusia; |