TB © |
Beritahukanlah kepada kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya: |
AYT | Beri tahu kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya; kami tidak dapat mengajukan perkara kami oleh karena kegelapan. |
TL © |
Berilah tahu kami barang yang dapat kami sahut kepada-Nya; bagaimana kami membawa uzur kepada-Nya, tegal gelap sekaliannya. |
BIS © |
Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa. |
MILT | Buatlah kami mengerti apa yang harus kami katakan kepada-Nya, karena kami tidak dapat mengatur perkara kami oleh karena kegelapan. |
Shellabear 2011 | Beritahu kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya. Kami tak dapat menyusun perkataan oleh karena kegelapan. |
AVB | Beritahu kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya. Kami tidak dapat menyusun perkataan kerana kegelapan. |
TB ITL © |
Beritahukanlah <03045> kepada kami apa <04100> yang harus kami katakan <0559> kepada-Nya: tak <03808> ada yang dapat kami paparkan <06186> oleh karena <06440> kegelapan .<02822> |
TL ITL © |
Berilah tahu <03045> kami barang <04100> yang dapat kami sahut <0559> kepada-Nya; bagaimana kami membawa uzur <06186> kepada-Nya, tegal <06440> gelap sekaliannya.<02822> |
AYT ITL | Beri tahu <03045> kami apa <04100> yang harus kami katakan <0559> kepada-Nya; kami <00> tidak <03808> dapat mengajukan <06186> perkara kami oleh karena <06440> kegelapan .<02822> |
AVB ITL | Beritahu <03045> kami apa <04100> yang harus kami katakan <0559> kepada-Nya. Kami tidak <03808> dapat menyusun <06186> perkataan kerana <06440> kegelapan <02822> . [ ]<00> |
HEBREW | Ksx <02822> ynpm <06440> Kren <06186> al <03808> wl <0> rman <0559> hm <04100> wneydwh (37:19) <03045> |
TB+TSK (1974) © |
Beritahukanlah 1 kepada kami apa yang harus kami katakan 2 kepada-Nya: tak ada yang dapat kami paparkan 2 oleh karena kegelapan. |