TB © |
Aku akan meraih pengetahuanku dari jauh |
AYT | Aku akan memperoleh pengetahuanku dari jauh, dan membenarkan Penciptaku. |
TL © |
Bahwa aku hendak mengambil saksiku dari jauh-jauh akan membenarkan Khalikku. |
BIS © |
Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku. |
MILT | Aku akan membawa pengetahuanku dari jauh dan aku akan menghargai kebenaran kepada Penciptaku. |
Shellabear 2011 | Aku akan mengambil pengetahuanku dari jauh, dan akan membenarkan Pembuatku. |
AVB | Aku akan menimba pengetahuanku dari jauh, dan akan menyatakan Penciptaku benar. |
TB ITL © |
Aku akan meraih <05375> pengetahuanku <01843> dari jauh <07350> dan membenarkan <06664> <05414> Pembuatku ;<06466> |
TL ITL © |
Bahwa aku hendak mengambil <05375> saksiku <01843> dari jauh-jauh <07350> akan membenarkan <06664> <05414> Khalikku .<06466> |
AYT ITL | Aku akan memperoleh <05375> pengetahuanku <01843> dari jauh <07350> , dan membenarkan <05414> <06664> Penciptaku .<06466> |
AVB ITL | Aku akan menimba <05375> pengetahuanku <01843> dari jauh <07350> , dan akan menyatakan <05414> Penciptaku <06466> benar .<06664> |
HEBREW | qdu <06664> Nta <05414> yleplw <06466> qwxrml <07350> yed <01843> ava (36:3) <05375> |
TB+TSK (1974) © |
Aku akan meraih 1 pengetahuanku dari jauh dan membenarkan Pembuatku 2 ; |