TB © |
Jagalah dirimu, janganlah berpaling kepada kejahatan, |
AYT | Waspadalah, jangan berbalik kepada kejahatan, karena inilah kamu telah dicobai oleh penderitaan. |
TL © |
Peliharakanlah dirimu dari pada kepikiran yang salah ini, yaitu engkau suka mati terlebih dari pada kena kesukaran. |
BIS © |
Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan. |
MILT | Berhati-hatilah! Hendaklah engkau tidak berbalik pada kejahatan, karena engkau telah memilih hal ini daripada penderitaan. |
Shellabear 2011 | Berhati-hatilah, jangan berpaling kepada kejahatan, karena itulah yang kaupilih daripada kesusahan. |
AVB | Berhati-hatilah, jangan berpaling kepada kejahatan, kerana itulah yang kaupilih daripada kesusahan. |
TB ITL © |
Jagalah <08104> dirimu, janganlah <0408> berpaling <06437> kepada <0413> kejahatan <0205> , karena <03588> itulah sebabnya <02088> <05921> engkau dicobai <0977> oleh sengsara .<06040> |
TL ITL © |
Peliharakanlah <08104> dirimu dari pada kepikiran yang salah <0205> ini <02088> , yaitu engkau suka <0977> mati terlebih dari pada kena kesukaran .<06040> |
AYT ITL | Waspadalah <08104> , jangan <0408> berbalik <06437> kepada <0413> kejahatan <0205> , karena <03588> inilah <02088> kamu telah <0977> dicobai oleh penderitaan <06040> . [ ]<05921> |
AVB ITL | Berhati-hatilah <08104> , jangan <0408> berpaling <06437> kepada <0413> kejahatan <0205> , kerana <03588> <05921> itulah <02088> yang kaupilih <0977> daripada kesusahan .<06040> |
HEBREW | ynem <06040> trxb <0977> hz <02088> le <05921> yk <03588> Nwa <0205> la <0413> Npt <06437> la <0408> rmsh (36:21) <08104> |
TB+TSK (1974) © |
Jagalah dirimu, janganlah berpaling 1 kepada kejahatan, karena itulah sebabnya 2 engkau dicobai 2 oleh sengsara. |