TB © |
Jikalau engkau benar, apakah yang kauberikan kepada Dia? |
AYT | Jika kamu benar, apa yang kamu berikan kepada Allah? Atau, apa yang Dia terima dari tanganmu? |
TL © |
Jikalau engkau benar, apakah persembahanmu kepada-Nya? atau apakah perolehan-Nya dari pada tanganmu? |
BIS © |
Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu. |
MILT | Jika engkau benar, apa yang engkau berikan kepada-Nya? Atau apa yang Dia terima dari tanganmu? |
Shellabear 2011 | Jika engkau benar, apakah yang kauberikan kepada-Nya? Atau, apakah yang diterima-Nya dari tanganmu? |
AVB | Jika engkau benar, apakah yang kauberikan kepada-Nya? Atau, apakah yang Dia terima daripada tanganmu? |
TB ITL © |
Jikalau <0518> engkau benar <06663> , apakah <04100> yang kauberikan <05414> kepada Dia? Atau <0176> apakah <04100> yang diterima-Nya <03947> dari tanganmu ?<03027> |
TL ITL © |
Jikalau <0518> engkau benar <06663> , apakah <04100> persembahanmu <05414> kepada-Nya <00> ? atau <0176> apakah <04100> perolehan-Nya <03947> dari pada tanganmu ?<03027> |
AYT ITL | Jika <0518> kamu benar <06663> , apa <04100> yang kamu berikan <05414> kepada Allah? Atau <0176> , apa <04100> yang Dia terima dari tanganmu <03027> ? [ <00> <03947> |
AVB ITL | Jika <0518> engkau benar <06663> , apakah <04100> yang kauberikan <05414> kepada-Nya? Atau <0176> , apakah <04100> yang Dia terima <03947> daripada tanganmu <03027> ? [ ]<00> |
TB+TSK (1974) © |
1 Jikalau engkau benar, apakah yang kauberikan kepada Dia? Atau apakah yang diterima-Nya dari tanganmu? |