Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Job 33:6

NETBible

Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.

NASB ©

"Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.

HCSB

I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.

LEB

Indeed, I stand in front of God as you do. I, too, was formed from a piece of clay.

NIV ©

I am just like you before God; I too have been taken from clay.

ESV

Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.

NRSV ©

See, before God I am as you are; I too was formed from a piece of clay.

REB

In God's sight I am just what you are; I too am only a handful of clay.

NKJV ©

Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.

KJV

Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.


KJV
Behold, I [am] according to thy wish
<06310>
in God's
<0410>
stead: I also am formed
<07169> (8795)
out of the clay
<02563>_.
{wish: Heb. mouth} {formed: Heb. cut}
NASB ©

"Behold
<2005>
, I belong to God
<410>
like you; I too
<1571>
have been formed
<7169>
out of the clay
<2563>
.
LXXM
ek
<1537> 
PREP
phlou
<4081> 
N-GSM
dihrtisai {V-RMI-2S} su
<4771> 
P-NS
wv
<3739> 
CONJ
kai
<2532> 
CONJ
egw
<1473> 
P-NS
ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
autou
<846> 
D-GSM
dihrtismeya {V-RMI-1P}
NET [draft] ITL
Look
<02005>
, I
<0589>
am just like you in relation to God
<0410>
; I
<0589>
too
<01571>
have been molded
<07169>
from clay
<02563>
.
HEBREW
yna
<0589>
Mg
<01571>
yturq
<07169>
rmxm
<02563>
lal
<0410>
Kypk
<06310>
yna
<0589>
Nh (33:6)
<02005>

NETBible

Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.

NET Notes

tn The verb means “nipped off,” as a potter breaks off a piece of clay when molding a vessel.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=18&chapter=33&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)